No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. | UN | لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. | UN | كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة. |
Deben proporcionarse a todas las organizaciones y departamentos que lo soliciten las directrices necesarias. | UN | وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها. |
El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
Concibe y aplica las medidas complementarias solicitadas por las conferencias internacionales y regionales. | UN | يضع وينفذ إجراءات المتابعة التي تطلبها المؤتمرات الدولية والاقليمية. |
La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. | UN | وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود. |
También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. | UN | كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة. |
La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. | UN | وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود. |
También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. | UN | كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة. |
Desde 1980, el número de estudios solicitados por la Asamblea General ha disminuido de manera constante. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠ تناقص عدد الدراسات التي تطلبها الجمعية العامة باستمرار. |
La OSSI pide que se reembolse el costo de esa clase de servicios a la misma tasa que la que aplica cuando los servicios son solicitados por la administración de la entidad. | UN | ويتم تسديد تكاليف الخدمات على نفس مستوى الخدمات التي تطلبها إدارة أي كيان محدد. |
También se prestará asistencia técnica a aquellos países que lo soliciten en la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كذلك، ستوفر المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. | UN | ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية. |
Se facilitarán ejemplares impresos a los Estados Miembros que lo soliciten. Capítulo II | UN | وسوف تتاح نسخ ورقية من التقرير بناء على طلب الدول الأعضاء التي تطلبها. |
Observaciones e información solicitada por los órganos de las Naciones Unidas a los gobiernos | UN | التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي تطلبها أجهزة الأمم المتحدة |
Los gastos correspondientes a diligencias periciales solicitadas por la Corte serán imputados al presupuesto de ésta. | UN | تتحمل ميزانية المحكمة تكاليف الحصول على آراء الخبراء أو التقارير التي تطلبها المحكمة. |
También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. | UN | وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها. |
Esa licencia se concederá por el período de tiempo que solicite la madre. | UN | وتُمنح هذه الإجازة للمدة الزمنية التي تطلبها الأم. |
:: Envío de bienes y equipo a los solicitantes en el plazo de tres días laborables desde su inspección | UN | :: السلع والمعدات تسلم للجهة التي تطلبها خلال ثلاثة أيام من تفقدها |
Sin embargo, cuando solicita la elaboración de informes especiales, el Comité indica el alcance y las características de la información que necesita recabar de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكن اللجنة في طلبها للتقارير الخاصة، تحدد نطاق وطبيعة المعلومات التي تطلبها من المنظمات غير الحكومية. |
En segundo término, se plantea el problema de la capacidad de las delegaciones para absorber los documentos que solicitan. | UN | وثانياً تواجه الوفود مشكلة في استيعاب الوثائق التي تطلبها. |
Con su capacidad operacional actual, el Programa puede evaluar situaciones delictivas, formular y ayudar a ejecutar proyectos, evaluar resultados y prestar asistencia general urgente a los países que la solicitan. | UN | فالقدرة التشغيلية لهذا التعاون تتيح للبرنامج تقييم حالات الجريمة القائمة، وصوغ المشاريع والمساعدة على تنفيذها، وتقييم النتائج وتقديم قدر من المساعدة العامة الملحة للبلدان التي تطلبها. |
c) Crear los productos concretos que les pida la Comisión de Estadística (asesoramiento, clasificaciones manuales). | UN | )ج( إصدار نواتج محددة )المشورة، التصنيفات، الكتيبات( التي تطلبها اللجنة اﻹحصائية. |
En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. | UN | وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار. |
Croacia seguirá ofreciendo apoyo concreto e irrestricto, así como toda la asistencia necesaria que soliciten el Tribunal y la Oficina del Fiscal. | UN | وستواصل كرواتيا تقديم دعم ملموس وغير مشروط للمحكمة وكل المساعدات اللازمة التي تطلبها المحكمة ومكتب المدعـي العام. |
Los proyectos requeridos por comunidades pobres pueden obtener financiación del Fondo de Desarrollo Comunitario. | UN | ويمكن أن تحصل المشاريع التي تطلبها المجتمعات المحلية الفقيرة على التمويل من صندوق التنمية المجتمعية. |