ويكيبيديا

    "التي تطلبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la soliciten
        
    • solicitados por
        
    • que lo soliciten
        
    • solicitada por
        
    • solicitadas por
        
    • que los soliciten
        
    • que solicite
        
    • solicitantes
        
    • que necesita
        
    • que solicitan
        
    • que la solicitan
        
    • que les pida
        
    • requerida por
        
    • que soliciten
        
    • requeridos por
        
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. UN كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة.
    Deben proporcionarse a todas las organizaciones y departamentos que lo soliciten las directrices necesarias. UN وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها.
    El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. UN وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة.
    Concibe y aplica las medidas complementarias solicitadas por las conferencias internacionales y regionales. UN يضع وينفذ إجراءات المتابعة التي تطلبها المؤتمرات الدولية والاقليمية.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    También proporciona servicios sustantivos a los períodos de sesiones de la Comisión y coordina y elabora los informes solicitados por los órganos normativos. UN كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة.
    Desde 1980, el número de estudios solicitados por la Asamblea General ha disminuido de manera constante. UN ومنذ عام ١٩٨٠ تناقص عدد الدراسات التي تطلبها الجمعية العامة باستمرار.
    La OSSI pide que se reembolse el costo de esa clase de servicios a la misma tasa que la que aplica cuando los servicios son solicitados por la administración de la entidad. UN ويتم تسديد تكاليف الخدمات على نفس مستوى الخدمات التي تطلبها إدارة أي كيان محدد.
    También se prestará asistencia técnica a aquellos países que lo soliciten en la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كذلك، ستوفر المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. UN ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية.
    Se facilitarán ejemplares impresos a los Estados Miembros que lo soliciten. Capítulo II UN وسوف تتاح نسخ ورقية من التقرير بناء على طلب الدول الأعضاء التي تطلبها.
    Observaciones e información solicitada por los órganos de las Naciones Unidas a los gobiernos UN التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي تطلبها أجهزة الأمم المتحدة
    Los gastos correspondientes a diligencias periciales solicitadas por la Corte serán imputados al presupuesto de ésta. UN تتحمل ميزانية المحكمة تكاليف الحصول على آراء الخبراء أو التقارير التي تطلبها المحكمة.
    También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. UN وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها.
    Esa licencia se concederá por el período de tiempo que solicite la madre. UN وتُمنح هذه الإجازة للمدة الزمنية التي تطلبها الأم.
    :: Envío de bienes y equipo a los solicitantes en el plazo de tres días laborables desde su inspección UN :: السلع والمعدات تسلم للجهة التي تطلبها خلال ثلاثة أيام من تفقدها
    Sin embargo, cuando solicita la elaboración de informes especiales, el Comité indica el alcance y las características de la información que necesita recabar de las organizaciones no gubernamentales. UN ولكن اللجنة في طلبها للتقارير الخاصة، تحدد نطاق وطبيعة المعلومات التي تطلبها من المنظمات غير الحكومية.
    En segundo término, se plantea el problema de la capacidad de las delegaciones para absorber los documentos que solicitan. UN وثانياً تواجه الوفود مشكلة في استيعاب الوثائق التي تطلبها.
    Con su capacidad operacional actual, el Programa puede evaluar situaciones delictivas, formular y ayudar a ejecutar proyectos, evaluar resultados y prestar asistencia general urgente a los países que la solicitan. UN فالقدرة التشغيلية لهذا التعاون تتيح للبرنامج تقييم حالات الجريمة القائمة، وصوغ المشاريع والمساعدة على تنفيذها، وتقييم النتائج وتقديم قدر من المساعدة العامة الملحة للبلدان التي تطلبها.
    c) Crear los productos concretos que les pida la Comisión de Estadística (asesoramiento, clasificaciones manuales). UN )ج( إصدار نواتج محددة )المشورة، التصنيفات، الكتيبات( التي تطلبها اللجنة اﻹحصائية.
    En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. UN وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار.
    Croacia seguirá ofreciendo apoyo concreto e irrestricto, así como toda la asistencia necesaria que soliciten el Tribunal y la Oficina del Fiscal. UN وستواصل كرواتيا تقديم دعم ملموس وغير مشروط للمحكمة وكل المساعدات اللازمة التي تطلبها المحكمة ومكتب المدعـي العام.
    Los proyectos requeridos por comunidades pobres pueden obtener financiación del Fondo de Desarrollo Comunitario. UN ويمكن أن تحصل المشاريع التي تطلبها المجتمعات المحلية الفقيرة على التمويل من صندوق التنمية المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد