ويكيبيديا

    "التي تعارض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se oponen a
        
    • que se oponen al
        
    • que se oponían a
        
    • opuestos a
        
    • que se opongan a
        
    • en contra
        
    • contraria a
        
    • contrarias a
        
    • que se opone a
        
    • que se opone al
        
    • se oponen a la
        
    Por lo tanto, la delegación de Mauritania se adhiere a los otros Estados que se oponen a la inclusión del tema 158 en el programa. UN وخلص في النهاية إلى أن وفده انضم لهذه اﻷسباب، إلى الدول التي تعارض إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال.
    Con su presencia, Israel se expone y es vulnerable a todas las partes que se oponen a la ocupación israelí. UN فإسرائيل، بوجودها هناك، تصبح مكشوفة ومعرضة لجميع اﻷطراف التي تعارض الاحتلال الاسرائيلي.
    Dado que en gran medida son las autoridades serbias y croatas las que se oponen a la libertad de circulación, los afectados son sobre todo los bosnios. UN وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون.
    Exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    Han continuado los esfuerzos para mantener el diálogo con la Iglesia católica y otras que se oponen al programa. UN وقد تواصلت الجهود المبذولة لﻹبقاء على الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الجهات التي تعارض هذا البرنامج.
    Gran parte de la argumentación de los Estados que se oponían a la ilegalidad se fundaba en la proposición de que todo lo que no está expresamente prohibido a los Estados les está permitido. UN إن جانبا كبيرا من محاجة الدول التي تعارض القول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية إنما يتأسس على فرضية أن كل ما هو غير محظور صراحة على الدول فهو مسموح به.
    Segundo, que los países que se oponen a la instauración de un impuesto a las transacciones monetarias retiren sus objeciones. UN ثانيا، ينبغي لتلك البلدان التي تعارض فرض رسوم على المعاملات النقدية أن تسحب اعتراضاتها.
    A ese respecto, le interesaría saber cuáles son las delegaciones que se oponen a proporcionar la seguridad solicitada y las razones de ello. UN وقال إنه في هذا الصدد يهمه معرفة الوفود التي تعارض توفير الأمن المطلوب والسبب في ذلك.
    Los Estados que se oponen a la pena de muerte deberían ser, al menos, igualmente escrupulosos a la hora de preocuparse por la vida inocente. UN وينبغي للدول التي تعارض عقوبة الإعدام أن تنظر بنفس الدرجة من القلق فيما يتعلق بحياة الأبرياء.
    La posibilidad de comprar alimentos, en difíciles condiciones, en los Estados Unidos es resultado del esfuerzo de los sectores que se oponen a la política del bloqueo. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    Los países que se oponen a la pena de muerte no tienen derecho a imponer sus puntos de vista a otros países. UN والبلدان التي تعارض عقوبة الإعدام ليس لها الحق في فرض آرائها على بلدان أخرى.
    Factores socioculturales y religiosos que se oponen a un cambio en las actitudes y a comportamientos favorables a la igualdad de género; UN ثقل القيود الاجتماعية والثقافية والدينية التي تعارض تطور العقليات والمواقف المؤيدة للمساواة بين الجنسين؛
    Esta concentración en el Pakistán ha reducido la capacidad de Al-Qaida para intervenir más directamente en el Afganistán y la ha convertido en un asociado menos aceptable para los talibanes, que se oponen a semejante actividad. UN وأدى هذا التركيز على باكستان إلى الحد من قدرة تنظيم القاعدة على الانخراط المباشر بدرجة أكبر في أفغانستان، كما جعلها شريكا أقل قبولا لدى حركة الطالبان التي تعارض مثل ذلك النشاط.
    En muchos casos la solución a estos problemas se ve impedida por interpretaciones erróneas de los textos religiosos que se oponen al empoderamiento de la mujer. UN وإيجاد حلول لهذه المشاكل غالباً ما يصطدم بتفسيرات خاطئة للنصوص الدينية التي تعارض تمكين المرأة.
    Se viene ejerciendo presión sobre el grupo de países que se oponen al proyecto de resolución, incluso al extremo de amenazarlos con retirar la ayuda. UN وتابع قائلا إن مجموعة البلدان التي تعارض مشروع القرار تتعرض للضغط إلى درجة التهديد بقطع المساعدات.
    La disparidad cada vez mayor entre la retórica y la realidad de la asistencia es motivo de desilusión para gran parte de la población de muchos de los países de Europa oriental y sirve de argumento a los diversos grupos que se oponen al propio proceso de transición. UN ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها.
    El 24 de abril, el Consejo Nacional Palestino por 504 votos a favor, 54 en contra y 14 abstenciones, votó anular los artículos de la Carta Nacional Palestina que se oponían a la existencia de Israel. UN ٦٤ - وفي ٢٤ نيسان/أبريل، قرر المجلس الوطني الفلسطيني بأغلبية ٥٠٤ أصوات مقابل ٥٤ صوتا وامتناع ١٤ عضوا عن التصويت إلغاء المواد من الميثاق الوطني الفلسطيني التي تعارض وجود إسرائيل.
    En varios conflictos actuales, las escuelas para niñas han sido blancos específicos de grupos armados opuestos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وفي العديد من النزاعات الحالية، تستهدف مدارس البنات على وجه التحديد من جانب الجماعات المسلحة التي تعارض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La primera sería pedir a los miembros permanentes que se opongan a un proyecto de resolución, que expliquen sus motivos cuando ejerzan su derecho de veto. UN القاعدة الأولى تتمثل في مطالبة الدول دائمة العضوية التي تعارض مشروع القرار بأن تشرح دوافعها حين تستخدم حقها في النقض.
    Hemos sopesado cuidadosamente los factores a favor y en contra de la realización de esos ensayos. UN وقد قسنا بعناية العوامل المؤيدة ﻹجراء تجاربنا وتلك التي تعارض قيامها بها.
    La formación del cuerpo docente representa un desafío particular ya que la formación de profesores por los sistemas dominantes que se oponen al desarrollo de una universidad indígena, bloqueando su extensión, puede todavía ejercer una influencia contraria a la filosofía educacional y cultural de cualquier universidad indígena. UN ويشكل تعليم المعلمين تحدياً خاصاً، ذلك لأن نوع التدريب الذي توفره للمعلمين نظم التعليم المهيمنة التي تعارض إنشاء جامعة للسكان الأصليين وتحاول أن تحول دون إنشائها يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً، وهي تعارض الفلسفة التربوية والثقافية لأية جامعة للسكان الأصليين.
    Enmiendas del apartado c) contrarias a la mención de " consultas oficiosas plenarias " UN التعديلات المقترح إدخالها على الفقرة الفرعية (ج) التي تعارض الإشارة إلى " المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته "
    Por último, la delegación de Madagascar apoya firmemente la posición del Grupo de los 77, que se opone a la asignación de funciones políticas al coordinador residente, y confía en que las consultas que se están celebrando sobre esa propuesta permitan llegar a un consenso. UN وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    El más inflexible en ese sentido fue Vetëvendosje, que se opone al diálogo. UN وكانت حركة تقرير المصير، التي تعارض الحوار، الأكثر تصلبا في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد