ويكيبيديا

    "التي تعتبرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que considera
        
    • que consideran
        
    • que consideren
        
    • que considere
        
    • que consideraba
        
    • que consideraban
        
    • que estime
        
    • en opinión
        
    • que consideraran
        
    • considerados por
        
    • que estimen
        
    • que a su juicio
        
    • consideradas por
        
    Destaca los puntos siguientes en relación con el texto del proyecto de dicho Acuerdo, que considera muy positivos: UN تشدد على النقاط التالية من نص مشروع الاتفاق المشار إليه أعلاه، التي تعتبرها إيجابية جدا:
    Ello demuestra la importancia que atribuye Israel al TPCE, al que considera una contribución importante para mejorar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يثبت ما توليه إسرائيل من أهمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتبرها إسهاما هاما في تعزيز الأمن والسلام.
    Por lo que atañe a la creación de dos nuevos puestos, su delegación está dispuesta a dialogar con las delegaciones que consideran innecesaria esta medida. UN وفيما يتعلق بإنشاء وظيفتين جديدتين، أعرب عن استعداد وفده لمناقشة هذه المسألة مع الوفود التي تعتبرها تدبيرا غير ضروري.
    1) Los Estados Partes atenderán sin demora las solicitudes de cooperación que la Corte les presente en virtud del Estatuto y podrán pedir a la Corte la información complementaria que consideren necesaria para atender su solicitud. UN ١ - تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب تعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة المعلومات اﻹضافية التي تعتبرها ضرورية لتلبية طلب المحكمة.
    Además, la Dependencia recabará la información suplementaria que considere necesaria para aumentar el volumen de información de que dispone. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجمع الوحدة مزيدا من المعلومات الاستخبارية التي تعتبرها لازمة لتعزيز المعلومات المحصل عليها.
    Señaló a la atención asimismo un grupo de iniciativas que consideraba fructíferas, a saber: UN ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك:
    Ello refleja el respeto del Japón por los principios de titularidad y asociación, que considera fundamentales para la promoción de un desarrollo sostenible en África. UN ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Aprovecha la oportunidad para destacar algunas de esas recomendaciones que considera especialmente pertinentes. UN وتغتنم المقررة هذه الفرصة لتسليط الضوء على عدد قليل من هذه التوصيات، التي تعتبرها ذات صلة بصفة خاصة.
    El Subcomité sigue muy preocupado por esta cuestión, que considera a la vez importante y pendiente. UN ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة.
    Las delegaciones deben hacer llegar sus sugerencias sobre los temas que consideran importante tratar en estas reuniones. UN وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات.
    En ciertos casos, puede que los organismos tengan plantillas en las que figuren lo que consideran elementos esenciales de un proyecto de adaptación. UN وفي بعض الحالات قد يكون لدى الوكالات نماذج عن المعلومات التي تعتبرها عناصر أساسية لمشروع التكيف.
    Debería alentarse a los Estados Miembros a que en sus informes nacionales de aplicación indicaran los artículos que consideran que pertenecen a la categoría de artículos de lujo. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية.
    La comunidad internacional está formada por Estados soberanos con culturas, tradiciones y religiones diferentes, en las que se basan para adoptar las medidas que consideren necesarias para proteger a la sociedad. UN والمجتمع الدولي يتألف من دول ذات سيادة متنوعة الثقافات والتقاليد والديانات التي تبني عليها تلك الدول التدابير التي تعتبرها ضرورية لحماية المجتمع.
    Se han remitido peticiones a gobiernos, particulares y organizaciones nacionales e internacionales para que proporcionen información que consideren útil para la labor de la Comisión. UN وقد طلب إلى الحكومات والأفراد والمنظمات الوطنية والدولية تقديم المعلومات التي تعتبرها مفيدة بالنسبة لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Dicho examen brindará a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance de lo que se ha logrado hasta ahora y estudiar los siguientes pasos y las nuevas medidas que consideren necesarias para promover la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وسيوفر ذلك الاستعراض للدول الأعضاء فرصة لتقييم العمل الذي تم إنجازه وللنظر في اتخاذ المزيد من الخطوات والتدابير الجديدة التي تعتبرها هذه الدول ضرورية لتعزيز تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Como norma general, la compañía de seguros no costeará ninguna mejora más allá de las que considere obligatorias. UN وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية.
    Los Estados partes atenderán sin demora las solicitudes de cooperación que la Corte les presente en virtud del Estatuto y podrán pedir a la Corte la información complementaria que considere necesaria para atender su solicitud. UN ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة المعلومات اﻹضافية التي تعتبرها ضرورية لتلبية طلب المحكمة.
    Había señalado también varias iniciativas que consideraba fructíferas, entre las que cabía citar: UN ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك:
    Destacaron en particular la necesidad de que las partes se adhirieran estrictamente a las disposiciones del Plan de Arreglo, lo que consideraban indispensable para que el referéndum fuera digno de crédito. UN وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء.
    Como ya he señalado a los representantes de Argelia y del Pakistán, las delegaciones pueden contestar esas preguntas de la manera que estime más pertinente en ese mismo momento o dándose un plazo para contestarlas. UN وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة.
    En la notificación de retirada se expondrá el (los) acontecimiento(s) extraordinario(s) que, en opinión del Estado Parte, pone(n) en peligro sus intereses supremos. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر.
    Los Estados que no se adhirieran a la Convención podrían incorporar en la práctica las disposiciones de ésta que consideraran aceptables. UN وتستطيع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تدمج في الممارسة أحكام الاتفاقية التي تعتبرها مقبولة.
    De los ocho convenios considerados por la OIT fundamentales, nuestro país tiene ocho ratificados. UN أما الاتفاقيات الثماني التي تعتبرها منظمة العمل الدولية أساسية، فقد صدق البلد عليها جميعاً.
    Para estos efectos, podrán exigir los antecedentes que estimen necesarios relativos a la idoneidad personal de los solicitantes, y a las características y finalidad de la operación de que se trata. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجوز لهذه السلطات طلب الحصول على المعلومات الأساسية التي تعتبرها ضرورية لتحديد أهلية مقدم الطلب وطبيعة العملية المعنية والغاية منها.
    Asimismo, se adhirió la convención sobre la seguridad nuclear, que, a su juicio, es un instrumento que permite reforzar la seguridad de las centrales nucleares civiles. UN كما أنها انضمت إلى اتفاقية السلامة النووية، التي تعتبرها صكا يسمح بتعزيز المراكز النووية المدنية.
    En consecuencia, deberían revocar la instrucción de mayo de 1993 que no permite inscribir como refugiados a los varones de edad militar procedentes de aquellas zonas de Bosnia y Croacia consideradas por las autoridades " municipios seguros " . Sin estar inscritos no pueden gozar de las disposiciones de bienestar social del Estado. UN فينبغي لهذه السلطات أن تلغي تعليماتها الصادرة في أيار/مايو ٣٩٩١ التي تقضي بعدم تسجيل الرجال الذين يبلغون سن التجنيد والوافدين من مناطق البوسنة وكرواتيا التي تعتبرها " بلديات آمنة " في عداد اللاجئين، ﻷنهم لا يمكنهم بدون تسجيل الاستفادة من تدابير الرعاية الاجتماعية التي توفرها الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد