Destaca los puntos siguientes en relación con el texto del proyecto de dicho Acuerdo, que considera muy positivos: | UN | تشدد على النقاط التالية من نص مشروع الاتفاق المشار إليه أعلاه، التي تعتبرها إيجابية جدا: |
Ello demuestra la importancia que atribuye Israel al TPCE, al que considera una contribución importante para mejorar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يثبت ما توليه إسرائيل من أهمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتبرها إسهاما هاما في تعزيز الأمن والسلام. |
Por lo que atañe a la creación de dos nuevos puestos, su delegación está dispuesta a dialogar con las delegaciones que consideran innecesaria esta medida. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وظيفتين جديدتين، أعرب عن استعداد وفده لمناقشة هذه المسألة مع الوفود التي تعتبرها تدبيرا غير ضروري. |
1) Los Estados Partes atenderán sin demora las solicitudes de cooperación que la Corte les presente en virtud del Estatuto y podrán pedir a la Corte la información complementaria que consideren necesaria para atender su solicitud. | UN | ١ - تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب تعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة المعلومات اﻹضافية التي تعتبرها ضرورية لتلبية طلب المحكمة. |
Además, la Dependencia recabará la información suplementaria que considere necesaria para aumentar el volumen de información de que dispone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجمع الوحدة مزيدا من المعلومات الاستخبارية التي تعتبرها لازمة لتعزيز المعلومات المحصل عليها. |
Señaló a la atención asimismo un grupo de iniciativas que consideraba fructíferas, a saber: | UN | ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك: |
Ello refleja el respeto del Japón por los principios de titularidad y asociación, que considera fundamentales para la promoción de un desarrollo sostenible en África. | UN | ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Aprovecha la oportunidad para destacar algunas de esas recomendaciones que considera especialmente pertinentes. | UN | وتغتنم المقررة هذه الفرصة لتسليط الضوء على عدد قليل من هذه التوصيات، التي تعتبرها ذات صلة بصفة خاصة. |
El Subcomité sigue muy preocupado por esta cuestión, que considera a la vez importante y pendiente. | UN | ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة. |
Las delegaciones deben hacer llegar sus sugerencias sobre los temas que consideran importante tratar en estas reuniones. | UN | وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات. |
En ciertos casos, puede que los organismos tengan plantillas en las que figuren lo que consideran elementos esenciales de un proyecto de adaptación. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون لدى الوكالات نماذج عن المعلومات التي تعتبرها عناصر أساسية لمشروع التكيف. |
Debería alentarse a los Estados Miembros a que en sus informes nacionales de aplicación indicaran los artículos que consideran que pertenecen a la categoría de artículos de lujo. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية. |
La comunidad internacional está formada por Estados soberanos con culturas, tradiciones y religiones diferentes, en las que se basan para adoptar las medidas que consideren necesarias para proteger a la sociedad. | UN | والمجتمع الدولي يتألف من دول ذات سيادة متنوعة الثقافات والتقاليد والديانات التي تبني عليها تلك الدول التدابير التي تعتبرها ضرورية لحماية المجتمع. |
Se han remitido peticiones a gobiernos, particulares y organizaciones nacionales e internacionales para que proporcionen información que consideren útil para la labor de la Comisión. | UN | وقد طلب إلى الحكومات والأفراد والمنظمات الوطنية والدولية تقديم المعلومات التي تعتبرها مفيدة بالنسبة لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Dicho examen brindará a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance de lo que se ha logrado hasta ahora y estudiar los siguientes pasos y las nuevas medidas que consideren necesarias para promover la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | وسيوفر ذلك الاستعراض للدول الأعضاء فرصة لتقييم العمل الذي تم إنجازه وللنظر في اتخاذ المزيد من الخطوات والتدابير الجديدة التي تعتبرها هذه الدول ضرورية لتعزيز تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Como norma general, la compañía de seguros no costeará ninguna mejora más allá de las que considere obligatorias. | UN | وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية. |
Los Estados partes atenderán sin demora las solicitudes de cooperación que la Corte les presente en virtud del Estatuto y podrán pedir a la Corte la información complementaria que considere necesaria para atender su solicitud. | UN | ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة المعلومات اﻹضافية التي تعتبرها ضرورية لتلبية طلب المحكمة. |
Había señalado también varias iniciativas que consideraba fructíferas, entre las que cabía citar: | UN | ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك: |
Destacaron en particular la necesidad de que las partes se adhirieran estrictamente a las disposiciones del Plan de Arreglo, lo que consideraban indispensable para que el referéndum fuera digno de crédito. | UN | وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء. |
Como ya he señalado a los representantes de Argelia y del Pakistán, las delegaciones pueden contestar esas preguntas de la manera que estime más pertinente en ese mismo momento o dándose un plazo para contestarlas. | UN | وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة. |
En la notificación de retirada se expondrá el (los) acontecimiento(s) extraordinario(s) que, en opinión del Estado Parte, pone(n) en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر. |
Los Estados que no se adhirieran a la Convención podrían incorporar en la práctica las disposiciones de ésta que consideraran aceptables. | UN | وتستطيع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تدمج في الممارسة أحكام الاتفاقية التي تعتبرها مقبولة. |
De los ocho convenios considerados por la OIT fundamentales, nuestro país tiene ocho ratificados. | UN | أما الاتفاقيات الثماني التي تعتبرها منظمة العمل الدولية أساسية، فقد صدق البلد عليها جميعاً. |
Para estos efectos, podrán exigir los antecedentes que estimen necesarios relativos a la idoneidad personal de los solicitantes, y a las características y finalidad de la operación de que se trata. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجوز لهذه السلطات طلب الحصول على المعلومات الأساسية التي تعتبرها ضرورية لتحديد أهلية مقدم الطلب وطبيعة العملية المعنية والغاية منها. |
Asimismo, se adhirió la convención sobre la seguridad nuclear, que, a su juicio, es un instrumento que permite reforzar la seguridad de las centrales nucleares civiles. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاقية السلامة النووية، التي تعتبرها صكا يسمح بتعزيز المراكز النووية المدنية. |
En consecuencia, deberían revocar la instrucción de mayo de 1993 que no permite inscribir como refugiados a los varones de edad militar procedentes de aquellas zonas de Bosnia y Croacia consideradas por las autoridades " municipios seguros " . Sin estar inscritos no pueden gozar de las disposiciones de bienestar social del Estado. | UN | فينبغي لهذه السلطات أن تلغي تعليماتها الصادرة في أيار/مايو ٣٩٩١ التي تقضي بعدم تسجيل الرجال الذين يبلغون سن التجنيد والوافدين من مناطق البوسنة وكرواتيا التي تعتبرها " بلديات آمنة " في عداد اللاجئين، ﻷنهم لا يمكنهم بدون تسجيل الاستفادة من تدابير الرعاية الاجتماعية التي توفرها الدولة. |