El Experto independiente describe aquí algunos hechos que reflejan la gravedad del problema. | UN | ويعرض المقرر الخاص هنا بعض الوقائع التي تعكس خطورة هذه الظاهرة. |
ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. | UN | وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. | UN | وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها. |
El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
24.79 Las necesidades estimadas de 5.644.000 dólares, que reflejan un aumento de los recursos de 414.100 dólares, se refieren a los siguientes gastos: | UN | ٢٤-٧٩ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٦٤٤ ٥ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ١٠٠ ٤١٤ دولار، بالنفقات التالية: |
24.79 Las necesidades estimadas de 5.644.000 dólares, que reflejan un aumento de los recursos de 414.100 dólares, se refieren a los siguientes gastos: | UN | ٢٤-٧٩ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٦٤٤ ٥ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ١٠٠ ٤١٤ دولار، بالنفقات التالية: |
El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. | UN | وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية. |
A continuación se citan sólo algunos de los datos que reflejan la situación real en la provincia de Kosovo y Metohija, y demuestran lo absurdo de las acusaciones del Sr. Serreqi y de la propaganda albanesa. | UN | وفيما يلي بعض فقط من البيانات التي تعكس على وجه الدقة الحالة السائدة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، والتي تشهد على سخافة الادعاءات التي رددها السيد سريقي هو وأبواق الدعاية اﻷلبانية. |
25.46 Las necesidades estimadas de 440.000 dólares, que reflejan un crecimiento de 29.600 dólares, se refieren a los siguientes gastos: | UN | ٥٢-٦٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٤٠ دولار التي تعكس نموا قدره ٦٠٠ ٢٩ دولار بالنفقات التالية: |
Es necesario compilar estadísticas desglosadas que reflejen la proporción de los gastos en materia de desarrollo asignados a los proyectos para mujeres. | UN | وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة. |
ii) Prioridades que reflejen las tendencias generales por sectores principales; | UN | ' ٢` اﻷولويات التي تعكس اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي واسع؛ |
Para otros ha resultado difícil generar los recursos necesarios para ejecutar programas y políticas nacionales de población que reflejen los objetivos de la Conferencia. | UN | ووجدت بلدان أخرى صعوبة في توليد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية التي تعكس أهداف المؤتمر. |
Una varita material convierte el edificio en un objeto a lo Frank Gehry que refleja la luz en todas las direcciones. | TED | عصى ماديَّة تلك التي تحوّل المبنى إلى نوع من نماذج فرانك جيري التي تعكس الشمس على كل الإتجاهات. |
El ACNUR acepta esta recomendación que refleja un problema auténtico. | UN | تقبل المفوضية هذه التوصية التي تعكس مشكلة حقيقية. |
25.99 Las necesidades estimadas de 6.993.600 dólares, que representan un crecimiento de los recursos de 104.400 dólares, se refieren a los siguientes gastos: | UN | ٥٢-٩٩ تتعلق الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٩٩٣ ٦ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ٤٠٠ ١٠٤ دولار، بما يلي: |
Los especialistas ingresaron en las computadoras los datos que reflejaban la realidad y calcularon el resultado correcto. | UN | وقد أدخل اخصائيو المرافق لدينا في الحواسيب البيانات المصدرية التي تعكس الواقع وحصلوا بالحساب على النتيجة الصحيحة. |
Los miembros de la Comisión expresaron opiniones discrepantes sobre el ajuste en función de la carga de la deuda, que representa la amortización del principal de la deuda externa. | UN | 35 - تباينت وجهات نظر أعضاء اللجنة بشأن تسوية عبء الديون، التي تعكس تسديدا افتراضيا لأصل الدين الخارجي. |
Pidió al Secretario General que en el esbozo presentara prioridades que reflejaran tendencias generales por sectores principales. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم في المخطط بيانا باﻷولويات التي تعكس اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي واسع. |
26.64 Las necesidades estimadas para esta partida (138.600 dólares), que suponen un crecimiento negativo de 2.500 dólares, corresponden a: | UN | ٢٦-٦٤ تتصـل الاحتياجــات المقدرة تحت هذا البند )٦٠٠ ١٣٨ دولار( التي تعكس نموا سلبيا قدره ٥٠٠ ٢ دولار بما يلي: |
22.64 Las necesidades estimadas de 120.400 dólares, que entrañan un crecimiento de 54.800 dólares, sufragarían los gastos de equipo de automatización de la oficina exterior de Camboya. | UN | ٢٢-٤٦ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٤٠٠ ٠١٢ دولار، التي تعكس نموا يبلغ ٨٠٠ ٥٤ دولار، تكلفة معدات التشغيل اﻵلي بالمكاتب الخاصة بالمكتب الميداني في كمبوديا. |
24.48 Se necesitaría un crédito de 109.600 dólares, que supone un crecimiento negativo de 1.600 dólares, para suministros de información pública. | UN | ٢٤-٤٨ ستكون الاعتمادات البالغة ٦٠٠ ١٠٩ دولار، التي تعكس نموا سالبا بمبلغ ٠٠٦ ١ دولار، مطلوبة للوازم الاعلام. |
Ello trae consigo la necesidad imperiosa de contar con información que refleje las distintas realidades y la permanente evaluación de las intervenciones. | UN | وهذا ينشئ الحاجة إلى المعلومات التي تعكس مختلف حقائق الواقع، وإجراء تقييم مستمر لما يُتخذ من إجراءات. |
10B.37 Las necesidades estimadas por este concepto ascienden a 1.318.600 dólares, lo que entraña un aumento de 128.100 dólares, y corresponden a los siguientes gastos: | UN | ٠١ باء-٧٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣١٨ ١ دولار تحت هذا البند، التي تعكس زيادة قدرها ١٠٠ ١٢٨ دولار تتصل بالنفقات التالية: |
Algunos países han experimentado un crecimiento económico elevado y sostenido, pero continúan resistiéndose a reformas que reflejarían mejor su mayor capacidad de pago. | UN | فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إلا أنها لا تزال تقاوم اﻹصلاحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع. |
Tras la ligera reducción de los precios del petróleo, las presiones para reflejar el aumento del precio del petróleo, principalmente en las negociaciones salariales, se han aliviado. | UN | وإثر الانخفاض الطفيف في أسعار النفط، خفّت الضغوط التي تعكس زيادة أسعار النفط، خاصة فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الأجور. |
Estimaciones complementarias de costos en las que se reflejan las variantes relativas a los idiomas oficiales de trabajo | UN | تقديرات التكلفة التكميلية التي تعكس البدائل المتعلقة بلغات العمل الرسمية |