ويكيبيديا

    "التي تعكس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que reflejan
        
    • que reflejen
        
    • que refleja
        
    • que representan
        
    • que reflejaban
        
    • que representa
        
    • que reflejaran
        
    • que suponen
        
    • que entrañan
        
    • que supone
        
    • que refleje
        
    • que entraña
        
    • que reflejarían
        
    • para reflejar
        
    • que se reflejan
        
    El Experto independiente describe aquí algunos hechos que reflejan la gravedad del problema. UN ويعرض المقرر الخاص هنا بعض الوقائع التي تعكس خطورة هذه الظاهرة.
    ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. UN وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Esta labor entrañaría una mayor capacidad financiera y logística del PNUD para emprender o complementar actividades que reflejen el orden de prioridad del Gobierno. UN وتعني هذه المهمة ضمنا قدرة مالية وسوقية معززة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع باﻷعمال التي تعكس أولويات الحكومة أو استكمالها.
    El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas UN ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة
    24.79 Las necesidades estimadas de 5.644.000 dólares, que reflejan un aumento de los recursos de 414.100 dólares, se refieren a los siguientes gastos: UN ٢٤-٧٩ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٦٤٤ ٥ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ١٠٠ ٤١٤ دولار، بالنفقات التالية:
    24.79 Las necesidades estimadas de 5.644.000 dólares, que reflejan un aumento de los recursos de 414.100 dólares, se refieren a los siguientes gastos: UN ٢٤-٧٩ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٦٤٤ ٥ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ١٠٠ ٤١٤ دولار، بالنفقات التالية:
    El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. UN وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية.
    A continuación se citan sólo algunos de los datos que reflejan la situación real en la provincia de Kosovo y Metohija, y demuestran lo absurdo de las acusaciones del Sr. Serreqi y de la propaganda albanesa. UN وفيما يلي بعض فقط من البيانات التي تعكس على وجه الدقة الحالة السائدة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، والتي تشهد على سخافة الادعاءات التي رددها السيد سريقي هو وأبواق الدعاية اﻷلبانية.
    25.46 Las necesidades estimadas de 440.000 dólares, que reflejan un crecimiento de 29.600 dólares, se refieren a los siguientes gastos: UN ٥٢-٦٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٤٠ دولار التي تعكس نموا قدره ٦٠٠ ٢٩ دولار بالنفقات التالية:
    Es necesario compilar estadísticas desglosadas que reflejen la proporción de los gastos en materia de desarrollo asignados a los proyectos para mujeres. UN وقالت إن هنالك حاجة لتجميع الاحصاءات غير المجمعة التي تعكس نسبة اﻹنفاق على التنمية المخصص للمشاريع الخاصة بالمرأة.
    ii) Prioridades que reflejen las tendencias generales por sectores principales; UN ' ٢` اﻷولويات التي تعكس اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي واسع؛
    Para otros ha resultado difícil generar los recursos necesarios para ejecutar programas y políticas nacionales de población que reflejen los objetivos de la Conferencia. UN ووجدت بلدان أخرى صعوبة في توليد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية التي تعكس أهداف المؤتمر.
    Una varita material convierte el edificio en un objeto a lo Frank Gehry que refleja la luz en todas las direcciones. TED عصى ماديَّة تلك التي تحوّل المبنى إلى نوع من نماذج فرانك جيري التي تعكس الشمس على كل الإتجاهات.
    El ACNUR acepta esta recomendación que refleja un problema auténtico. UN تقبل المفوضية هذه التوصية التي تعكس مشكلة حقيقية.
    25.99 Las necesidades estimadas de 6.993.600 dólares, que representan un crecimiento de los recursos de 104.400 dólares, se refieren a los siguientes gastos: UN ٥٢-٩٩ تتعلق الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٩٩٣ ٦ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ٤٠٠ ١٠٤ دولار، بما يلي:
    Los especialistas ingresaron en las computadoras los datos que reflejaban la realidad y calcularon el resultado correcto. UN وقد أدخل اخصائيو المرافق لدينا في الحواسيب البيانات المصدرية التي تعكس الواقع وحصلوا بالحساب على النتيجة الصحيحة.
    Los miembros de la Comisión expresaron opiniones discrepantes sobre el ajuste en función de la carga de la deuda, que representa la amortización del principal de la deuda externa. UN 35 - تباينت وجهات نظر أعضاء اللجنة بشأن تسوية عبء الديون، التي تعكس تسديدا افتراضيا لأصل الدين الخارجي.
    Pidió al Secretario General que en el esbozo presentara prioridades que reflejaran tendencias generales por sectores principales. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم في المخطط بيانا باﻷولويات التي تعكس اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي واسع.
    26.64 Las necesidades estimadas para esta partida (138.600 dólares), que suponen un crecimiento negativo de 2.500 dólares, corresponden a: UN ٢٦-٦٤ تتصـل الاحتياجــات المقدرة تحت هذا البند )٦٠٠ ١٣٨ دولار( التي تعكس نموا سلبيا قدره ٥٠٠ ٢ دولار بما يلي:
    22.64 Las necesidades estimadas de 120.400 dólares, que entrañan un crecimiento de 54.800 dólares, sufragarían los gastos de equipo de automatización de la oficina exterior de Camboya. UN ٢٢-٤٦ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٤٠٠ ٠١٢ دولار، التي تعكس نموا يبلغ ٨٠٠ ٥٤ دولار، تكلفة معدات التشغيل اﻵلي بالمكاتب الخاصة بالمكتب الميداني في كمبوديا.
    24.48 Se necesitaría un crédito de 109.600 dólares, que supone un crecimiento negativo de 1.600 dólares, para suministros de información pública. UN ٢٤-٤٨ ستكون الاعتمادات البالغة ٦٠٠ ١٠٩ دولار، التي تعكس نموا سالبا بمبلغ ٠٠٦ ١ دولار، مطلوبة للوازم الاعلام.
    Ello trae consigo la necesidad imperiosa de contar con información que refleje las distintas realidades y la permanente evaluación de las intervenciones. UN وهذا ينشئ الحاجة إلى المعلومات التي تعكس مختلف حقائق الواقع، وإجراء تقييم مستمر لما يُتخذ من إجراءات.
    10B.37 Las necesidades estimadas por este concepto ascienden a 1.318.600 dólares, lo que entraña un aumento de 128.100 dólares, y corresponden a los siguientes gastos: UN ٠١ باء-٧٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣١٨ ١ دولار تحت هذا البند، التي تعكس زيادة قدرها ١٠٠ ١٢٨ دولار تتصل بالنفقات التالية:
    Algunos países han experimentado un crecimiento económico elevado y sostenido, pero continúan resistiéndose a reformas que reflejarían mejor su mayor capacidad de pago. UN فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إلا أنها لا تزال تقاوم اﻹصلاحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع.
    Tras la ligera reducción de los precios del petróleo, las presiones para reflejar el aumento del precio del petróleo, principalmente en las negociaciones salariales, se han aliviado. UN وإثر الانخفاض الطفيف في أسعار النفط، خفّت الضغوط التي تعكس زيادة أسعار النفط، خاصة فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الأجور.
    Estimaciones complementarias de costos en las que se reflejan las variantes relativas a los idiomas oficiales de trabajo UN تقديرات التكلفة التكميلية التي تعكس البدائل المتعلقة بلغات العمل الرسمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد