ويكيبيديا

    "التي تعمل بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que funciona
        
    • que opera
        
    • que funcionan las
        
    • que trabajan
        
    • que operan las
        
    • que funcionan los
        
    • funcionamiento de
        
    • su funcionamiento
        
    • que trabaja
        
    • que emplean
        
    • que colaboraban
        
    • trabaja la
        
    • funciona la
        
    • que trabajas
        
    • en que funcionan
        
    El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. UN والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها.
    La forma rechinante en que funciona la maquinaria intergubernamental de esta Organización es también un factor importante. UN ولكن الطريقة العسيرة التي تعمل بها اﻵلية الحكومية الدولية لهذه المنظمة هي عامل رئيسي أيضا.
    Jordania es la zona más grande de las cinco en que opera el OOPS, pues acoge al 42,3% de todos los refugiados inscritos. UN ويستضيف الأردن 42.3 في المائة من جميع اللاجئين المسجلين ليشكل بذلك أكبر ميدان من الميادين الخمسة التي تعمل بها الوكالة.
    El Grupo de alto nivel del Secretario General sobre la coherencia del sistema ofrece una oportunidad singular de modificar la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de país. UN ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Los organismos han puesto como condición para desarrollar su labor el que haya paz en las comunidades en que trabajan. UN وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها.
    También ha llegado el momento de reinventar la manera en que operan las Naciones Unidas. UN وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها.
    Incumbe a los gobiernos, y no los especuladores, la responsabilidad central de establecer las normas que rigen la manera en que funcionan los mercados. UN والحكومات بدلا من المضارين هي التي تتحمل المسؤولية المحورية عن تحديد القواعد التي تحكم الطريقة التي تعمل بها الأسواق.
    Esto supone un cambio importante en el funcionamiento de la Organización, y ha planteado algunas dificultades. UN وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات.
    El objetivo de este módulo es exponer los conceptos centrales de los diferentes tipos de organizaciones y su funcionamiento en el contexto práctico del entorno empresarial. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تقديم المفاهيم الرئيسية لﻷنواع المختلفة للمؤسسات والطريقة التي تعمل بها في اﻹطار العملي لبيئة اﻷعمال.
    Durante sus conversaciones, la delegación del Grupo de Trabajo se enteró de la forma en que funciona el Comité. UN واطﱠلع وفد الفريق العامل، أثناء لقاءاته، على الطريقة التي تعمل بها هذه اللجنة.
    Para afrontar todas estas realidades, debemos reformar la manera en que funciona esta Organización. UN إن التعامل مع كل هذه الوقائع يتطلب منا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه المنظمة.
    Hemos visto progreso en la manera en que funciona la Primera Comisión, pero hace falta hacer más. UN وقد شهدنا إحراز تقدم في الطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى، ولكن يلزم القيام بالمزيد من العمل.
    Si bien la Comisión Consultiva es consciente del entorno a menudo difícil en que opera el ACNUR, insta a esa Oficina a atender los asuntos planteados por la Junta. UN ومع إقرارها بالبيئة التشغيلية الصعبة، في كثير من الأحيان، التي تعمل بها المفوضية، إلا أن اللجنة الاستشارية حثت المفوضية على معالجة المسائل التي أثارها المجلس.
    PV: Y segundo, la brecha mental: una incapacidad para comprender las formas más amplias y sistemáticas en que opera el racismo. TED بريا: ثانياً، فجوة العقل؛ أي العجز عن فهم الطرق الواسعة والشاملة التي تعمل بها العنصرية.
    Pero adivinen qué es realmente loco: la forma en que funcionan las agencias de calificación. TED ولكن خمنوا ماهو الجنون فعلاً إنها الطريقة التي تعمل بها هذه المؤسسات،
    Esa lucha es a largo plazo y exigirá cambios fundamentales en la forma en que trabajan los gobiernos. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    Los Estados en los que operan las empresas transnacionales deben pedir cuentas directamente a dichas empresas con arreglo a las leyes de salud ocupacional pertinentes. UN ويجب على الدول التي تعمل بها الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات مباشرة بموجب قوانين الصحة المهنية ذات الصلة.
    A veces esto es la forma en que funcionan los negocios. Open Subtitles مرات تكون هذه الطريقة التي تعمل بها التجاره
    Estas modificaciones se deben a los importantes cambios que se han producido en el funcionamiento de los sistemas económicos del mundo. UN وهذه التحولات تتبع تغييرات كبيرة في الطريقة التي تعمل بها اﻷنظمة الاقتصادية في العالم.
    Es evidente que, al tiempo que reconocemos este valor único de las Naciones Unidas, resulta necesario revisar algunos aspectos de su funcionamiento. UN ومن الواضح أنه يجب علينا، في الوقت الذي نعترف فيه بالقيمة الفريدة لﻷمم المتحدة، أن نراجع بعض جوانب الطريقة التي تعمل بها.
    Hemos visto progresos en la forma en que trabaja la Primera Comisión, pero hay que hacer más. UN لقد شهدنا تقدما في الطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى، ولكن يجب بذل المزيد من الجهد.
    A fin de que el programa sea aún más eficaz, se tienen que cambiar los molinos utilizados para procesar el arroz, dado que emplean una tecnología de hace 40 ó 50 años. UN وقال إنه لا بد من تبديل مضارب الأرز لجعل البرنامج أكثر فعالية، لأن التكنولوجيا التي تعمل بها قديمة وتعود إلى حوالي 40 إلى 50 عاما مضت.
    Pidieron que se explicara cuál era la relación entre la OEPE, las oficinas regionales, las oficinas en los países, los organismos de ejecución y los gobiernos, así como la forma en que colaboraban para intercambiar información y las lecciones aprendidas. UN كما طلبت تفسيرا للعلاقة القائمة بين مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي والمكاتب الاقليمية والمكاتب القطرية والوكالات المنفذة والحكومات وعن الكيفية التي تعمل بها هذه الجهات سويا لتوفير خدمات التغذية المرتدة والدروس المستفادة.
    Tenemos que estar dispuestos a asumir nuestras responsabilidades, porque así funciona la democracia. UN ويجب أن نكون مستعدين جميعا للمساءلة. فتلك هي الكيفية التي تعمل بها الديمقراطية.
    ¿Por qué no es la compañía para la que trabajas merecedora no solo de tu tiempo, sino también de tu dinero? TED إذن، لم لا تستحق الشركة التي تعمل بها ليس فقط وقتك بل وحتى مالك أيضا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد