ويكيبيديا

    "التي تعمل في ظلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que trabajan
        
    • en que opera
        
    • en que se actúa
        
    • en las que opera
        
    • en que funcionaban
        
    • en que funcionan
        
    • que tienen que operar
        
    La Comisión Consultiva reconoce que los cambios rápidos del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz pueden requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تدرك اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    En particular, puede ocurrir que las diferentes circunstancias en que opera cada una de las misiones den lugar a una aplicación de ratios diferentes, en particular para los vehículos. UN وبصفة خاصة، قد يؤدي اختلاف الظروف التي تعمل في ظلها كل بعثة إلى تطبيق مختلف للنسب، ولا سيما فيما يتعلق بالمركبات.
    En cada lugar se ofrecen servicios similares, pero cada uno de ellos tiene características peculiares debido al particular contexto político, humanitario y económico en que se actúa y la condición de los refugiados palestinos que se encuentran en ellos y los derechos de que gozan. UN وتقدم في هذه الميادين خدماتٌ متماثلة، إلا أنها تتمايز عن بعضها بعضا تمايزا نسبيا بسبب خصوصية السياقات السياسية والإنسانية والاقتصادية التي تعمل في ظلها وتباين مركز اللاجئين الفلسطينيين ودرجة تمتعهم بحقوقهم في كل منها.
    No obstante, las difíciles condiciones en las que opera la misión siguen obstaculizando la contratación. UN بيد أن الظروف الشاقة التي تعمل في ظلها البعثة لا تزال تشكل عائقا أمام التوظيف.
    44. La Directora Ejecutiva Adjunta destacó la necesidad de reconocer en toda su magnitud la complejidad de las situaciones en que funcionaban los programas del FNUAP y las limitaciones a que debía hacer frente el Fondo, respecto de muchas de las cuales tenía escaso control. UN ٤٤ - وأكدت نائب المديرة التنفيذية الحاجة إلى الاعتراف التام بصعوبة اﻷوضاع التي تعمل في ظلها برامج الصندوق والقيود التي يواجهها، التي لديه القليل من السيطرة على كثير منها.
    Se informó a la misión acerca de la difíciles circunstancias en que funcionan la UNAMA y el resto de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وتلقت البعثة إحاطة بشأن الظروف الصعبة التي تعمل في ظلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبقية أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن الظروف السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ خلال الفترة المالية حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، فقد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناءً على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el cambio rápido del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz puede requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ خلال الفترة المالية حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce que los cambios rápidos del entorno en que trabajan las misiones de mantenimiento de la paz pueden requerir el reajuste de los planes operacionales y, en consecuencia, durante el ejercicio económico puede ser necesario hacer redistribuciones presupuestarias entre los grupos de gastos. UN تسلم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية.
    Primero, voy a hablar brevemente de algunos de los principales cambios en los trabajos del OIEA en los últimos 12 años y haré algunas observaciones sobre el futuro del Organismo y sobre el entorno internacional en que opera. UN أولا، سأقدم موجزا لبعض التغييرات الرئيسية في عمل الوكالة خلال السنوات الـ 12 الماضية، وسأعرض بعض الأفكار بشأن مستقبل الوكالة والبيئة الدولية التي تعمل في ظلها.
    En cada lugar se ofrecen servicios similares, pero cada uno de ellos tiene características peculiares debido al particular contexto político, humanitario y económico en que se actúa y la condición de los refugiados palestinos que se encuentran en ellos y los derechos de que gozan. UN وتقدم في هذه الميادين خدماتٌ متماثلة، إلا أنها تتمايز عن بعضها بعضا تمايزا نسبيا بسبب خصوصية السياقات السياسية والإنسانية والاقتصادية التي تعمل في ظلها وتباين مركز اللاجئين الفلسطينيين ودرجة تمتعهم بحقوقهم في كل منها.
    En las estimaciones se incluye un crédito de 24,5 millones de dólares por concepto de fletes y gastos conexos para el traslado de equipo de propiedad de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta el tamaño de la Misión y las condiciones logísticas extremas en las que opera. UN وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 24.5 مليون دولار لتكاليف الشحن والتكاليف المتعلقة بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة، مع مراعاة حجم البعثة والظروف اللوجستية العصيبة التي تعمل في ظلها.
    Otro motivo de preocupación fueron las circunstancias extremadamente difíciles en que funcionaban las escuelas y demás instituciones docentes en Kosovo (párr. 185). El Relator Especial informó de que, al parecer, había habido casos de trato discriminatorio en Vojvodina (párr. 186). UN وثمة سبب آخر يدعو إلى القلق وهو الظروف البالغة الصعوبة التي تعمل في ظلها المدارس والمؤسسات التعليمية اﻷخرى في كوسوفو ) الفقرة ٥٨١(، وذكر المقرر الخاص ادعاءات بوقوع بعض حالات المعاملة القائمة على التمييز في فيوفودينا )الفقرة ٦٨١(.
    185. Otro motivo de preocupación son las circunstancias extremadamente difíciles en que funcionan las escuelas y demás instituciones docentes en Kosovo. UN ١٨٥ - وثمة سبب آخر يدعو إلى القلق وهو الظروف البالغة الصعوبة التي تعمل في ظلها المدارس والمؤسسات التعليمية اﻷخرى في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد