ويكيبيديا

    "التي تعنى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se ocupan de
        
    • que se ocupen de
        
    • que se ocupa
        
    • en materia de
        
    • cuales se ocupa
        
    • que abordan
        
    • que se dedican
        
    • relacionadas con
        
    • relativos
        
    • relacionados con
        
    • que tratan
        
    • relativas a
        
    • de que se ocupan
        
    • dedicadas
        
    • encargada de
        
    Además habría que intensificar y estrechar los vínculos entre los organismos que se ocupan de las mismas cuestiones. UN وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الاتصالات وتوثيقها بين الهيئات التي تعنى بنفس المسائل.
    Hemos conseguido mantener y desarrollar aún más la idea de agrupar todas las resoluciones que se ocupan de la asistencia humanitaria. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    Ello significa que la creación y el funcionamiento de servicios que se ocupen de cuestiones relativas a la igualdad compete en la actualidad exclusivamente a los prefectos elegidos. UN ومعنى ذلك أن اقامة وتشغيل الدوائر التي تعنى بشؤون المساواة تندرج اﻵن حصرا ضمن مسؤوليات الولاة المنتخبين.
    Ambos distinguidos delegados merecen nuestro reconocimiento por haber contribuido a crear el ambiente de cooperación que ha ayudado a mantener y ampliar el consenso en el Comité, que se ocupa de cuestiones de primordial importancia para los Estados Miembros. UN وكل من هذين المندوبين الكريمين يستحق عرفاننا لاسهاماتهما الايجابية في خلق جو التعاون الذي ساعد على صون وتوسيع نطاق توافق اﻵراء داخل هذه اللجنة، التي تعنى بمسائل تحظى باهتمام بالغ لدى الدول اﻷعضاء.
    Entre las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los niños y de la familia, siete están presididas por princesas. UN وترأس أميرات سبع منظمات من المنظمات غير الحكومية التي تعنى باﻷطفال واﻷسرة.
    También ha desempeñado cargos ejecutivos en instituciones que se ocupan de los centros de capacitación de mujeres. UN وتولت مناصب تنفيذية في المؤسسات التي تعنى بالمرأة ومراكز التدريب.
    Este ente se encargará de coordinar los esfuerzos de todas las instituciones públicas y privadas que se ocupan de la protección de menores. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. UN والجمعيات التي تعنى بالنهوض بحقوق المرأة أو التعليم أو النضال من أجل محو اﻷمية نشطة بشكل خاص.
    1384. Nueva Brunswick sigue estando representada en muchos consejos, juntas y comités nacionales que se ocupan de cuestiones científicas y tecnológicas. UN ٤٨٣١- ولا تزال نيو برونزويك تمثﱠل في العديد من المجالس الوطنية والمجالس واللجان التي تعنى بمسائل العلم والتكنولوجيا.
    Cada vez se está prestando más asistencia a grupos de países o instituciones que se ocupan de cuestiones temáticas primordiales. UN وتتجه المساعدة أكثر فأكثر نحو مجموعات البلدان أو المؤسسات التي تعنى بالمسائل المواضيعية البعيدة المدى.
    c. Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    c) Derecho a participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN الحق في المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسة للبلد.
    Participación de la mujer en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país UN مشاركة المرأة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales encabeza la comisión ministerial que se ocupa de los trabajadores extranjeros. UN ووزير العمل والشؤون الاجتماعية هو رئيس اللجنة الوزارية التي تعنى بالعمال اﻷجانب.
    La OMA es la única organización internacional que se ocupa exclusivamente de asuntos aduaneros. UN المنظمة العالمية للجمارك هي المنظمة العالمية الدولية الوحيدة التي تعنى حصرا بالمسائل الجمركية.
    La Constitución de Finlandia contiene varias disposiciones pertinentes en materia de igualdad y no discriminación. UN يتضمن الدستور الفنلندي عددا من الأحكام التي تعنى بالمساواة وعدم التمييز.
    Recordando asimismo las solicitudes de los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de los cuales se ocupa el Comité Especial, a la espera de que el pueblo chamorro ejercite su derecho de libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, UN وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم عدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة،
    Las medidas preventivas que abordan las causas de la delincuencia pueden reducir la conducta delictiva y la reincidencia. UN :: يمكن للتدابير الوقائية التي تعنى بأسباب الجريمة أن تقلل من السلوك الاجرامي ومن معاودة الاجرام.
    Las asociaciones que se dedican a la promoción de los derechos de la mujer, la educación o la lucha contra el analfabetismo se han mostrado especialmente activas. UN وقد أثبتت الجمعيات التي تعنى بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم، ومكافحة الأمية على وجه الخصوص نشاطاً حثيثاً.
    El Informe correspondiente a 2001 se concentra en las instituciones relacionadas con el desarrollo de una economía basada en el mercado y la gestión de los conflictos civiles. UN فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية.
    Contribuir a la consecución de los objetivos que figuran en los instrumentos internacionales relativos a la familia; UN العمل على تحقيق الأهداف التي نصت عليها المواثيق الدولية التي تعنى بشؤون الأسرة؛
    Y ello pese al impresionante conjunto de leyes promulgadas en todas las esferas con los auspicios de un número considerable de organizaciones que tratan de asuntos relacionados con los océanos. UN وقد حدث ذلك على الرغم من مجموعة التشريعات الرائعة التي جرى اعتمادها في مختلف الميادين تحت رعاية عدد كبير من المنظمات التي تعنى بالشؤون المتصلة بالمحيطات.
    También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    Los Estados Miembros informaron sobre diversos mecanismos de coordinación intergubernamental y sobre la creación de numerosas dependencias y entidades dedicadas a cuestiones de género. UN وأبلغت دول أعضاء عن آليات شتى للتنسيق داخل الحكومات وعن استحداث عدد كبير من الوحدات والكيانات التي تعنى بالمسائل الجنسانية.
    Sin embargo, la Secretaría Ejecutiva del CSPDN es la encargada de coordinar y dar seguimiento a la implementación efectiva de las mismas. UN لكن الأمانة التنفيذية للمجلس هي التي تعنى بتنسيق التنفيذ الفعال ومتابعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد