ويكيبيديا

    "التي تعهدت بها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraídos en
        
    • asumidos en
        
    • que asumieron en
        
    • que contrajeron en
        
    • asumidas en
        
    • contraídas en
        
    • adquiridos en
        
    • que asumió en
        
    • prometidos en
        
    • que contrajo en
        
    • que le incumben en
        
    • que han contraído en
        
    • asumido en
        
    • que ha contraído en
        
    • que se comprometieron en
        
    Los Estados partes deben promover el cumplimiento de los compromisos contraídos en Río. UN كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    - Recordando los compromisos contraídos en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN - وإذ تضع نصب أعينها التزاماتها التي تعهدت بها في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Estos países no han respetado los compromisos que asumieron en la Conferencia en la Cumbre de Río y deben, en consecuencia, asumir la responsabilidad de corregir la situación. UN وقد أخفقت هذه البلدان في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة ريو، ولذلك ينبغي أن تتحمل مسؤولية تصحيح الوضع.
    Por lo tanto, la Comisión debe tratar de reafirmar el pleno apoyo de todos los Estados partes a los compromisos contraídos en esas conferencias y determinar los medios y arbitrios para alcanzar el desarme general y completo. UN وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل.
    Por lo tanto, la Comisión debe tratar de reafirmar el pleno apoyo de todos los Estados partes a los compromisos contraídos en esas conferencias y determinar los medios y arbitrios para alcanzar el desarme general y completo. UN وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل.
    Ello requerirá que los países desarrollados proporcionen recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y cumplan con los compromisos contraídos en las diversas conferencias internacionales. UN وسيتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في المؤتمرات الدولية المختلفة.
    - Ejercer presión a los gobiernos para que se cumplan los compromisos contraídos en las cumbres mundiales y se difundan los valores de la ética y la solidaridad; UN :: الضغط على الحكومات لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمرات القمة العالمية ونشر قيم الأخلاق والتضامن
    En ese sentido, los Estados deben respetar sus compromisos contraídos en las organizaciones regionales e internacionales. UN في ذلك السياق، يتعين على الدول أن تحترم التزاماتها التي تعهدت بها في المنظمات الإقليمية والدولية.
    En ese sentido, el Relator Especial exhorta a todos los Estados a respetar los compromisos contraídos en los documentos de Durban. UN وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص جميع الدول احترام الالتزامات التي تعهدت بها في وثائق ديربان.
    La Unión Europea continuará apoyando a África y a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar los compromisos asumidos en Copenhague. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم أفريقيا وأقل البلدان نموا في جهودها لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن.
    Los países del Asia meridional han demostrado su determinación de cumplir los compromisos asumidos en Río y de ir más allá. UN وأظهرت بلدان جنوب آسيا عزيمتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو والمضي قدما.
    Con todo, quiero reafirmar que el Gobierno del Principado de Mónaco está decidido a respetar los compromisos asumidos en esa ocasión. UN بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة.
    Los países desarrollados no han cumplido las obligaciones que asumieron en la Cumbre. UN ولم تنفذ الدول المتقدمة النمو التزاماتها التي تعهدت بها في تلك القمــة.
    En particular, las partes en el Acuerdo de Paz no han acatado las obligaciones que contrajeron en ese Acuerdo. UN وقد فشلت أطراف اتفاق السلام بالذات في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في ذلك الاتفاق.
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Hizo votos por que Viet Nam siguiera progresando en la protección de los derechos humanos y el cumplimiento satisfactorio de las obligaciones contraídas en el marco del examen periódico universal. UN وتمنى الاتحاد الروسي لفييت نام تحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية حقوق الإنسان والنجاح في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    :: Para evaluar si los gobiernos cumplen con los compromisos adquiridos en materia de políticas de mujeres. UN :: تقييم امتثال الحكومات للالتزامات التي تعهدت بها في مجال السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Nepal ha cumplido fielmente los compromisos que asumió en Río. UN وقد امتثلت نيبال بإخلاص للالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    4. Insta a las instituciones financieras internacionales competentes y a los países donantes interesados a que desembolsen sin demora los fondos prometidos en la Conferencia internacional de donantes para Haití, celebrada en Washington, D.C. los días 19 y 20 de julio de 2004; UN 4 - يحث المؤسسات المالية الدولية المعنية والبلدان المانحة المهتمة على أن تبادر على الفور إلى صرف الأموال التي تعهدت بها في المؤتمر الدولي للمانحين بشأن هايتي الذي عقد في واشنطن العاصمة يومي 19 و20 تموز/يوليه 2004؛
    Igualmente, mi Gobierno confía en que los patrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio ejercerán presión sobre Israel para que cumpla las obligaciones que contrajo en el acuerdo de paz correspondiente y reactive el acuerdo de paz en las vertientes siria y libanesa de las negociaciones mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يشعر وفدي بالثقة في أن راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط سيمارسان الضغط على إسرائيل من أجل الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في اتفاق السلام اﻷخير وأن تعيد تنشيط اتفاق السلام على المسارين السوري واﻹسرائيلي من خلال تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad debería velar por que la República Democrática del Congo cumpliese las obligaciones que le incumben en virtud del Acuerdo de Lusaka y desarmar a las fuerzas del FDD y las FNL con base en la República Democrática del Congo. UN وقال إن على مجلس الأمن أن يكفل وفاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتزاماتها التي تعهدت بها في لوساكا من خلال نزع سلاح جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات جبهة التحرير الوطني المتمركزة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5. A este respecto, la Conferencia destaca la necesidad de lograr la adhesión universal al Tratado y de que todas las Partes actuales cumplan estrictamente las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado. UN 5 - وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر على ضرورة الالتزام الشامل بالمعاهدة والامتثال الصارم من جانب جميع الأطراف الحالية للالتزامات التي تعهدت بها في إطار المعاهدة.
    El desempeño de la MINUSTAH dependerá, en parte, del grado de efectividad con que otros organismos de las Naciones Unidas cumplan los compromisos que hayan asumido en un plan integrado y viceversa. UN وسيتوقف أداء البعثة، جزئياً، على مدى نجاح وكالات الأمم المتحدة في أداء مهامها وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها في إطار خطة متكاملة وبالعكس.
    El Irán debe hacer mucho más de lo que ha hecho hasta ahora para respetar y cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído en materia de derechos humanos. UN فيجب على إيران أن تفعل قدْراً أكبر بكثير مما فعلته حتى الآن لاحترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها في مجال حقوق الإنسان، والوفاء بها.
    Aunque los países en desarrollo hayan aceptado los esfuerzos financieros a los que se comprometieron en El Cairo, los países donantes, en su conjunto, han faltado a sus promesas. UN وإذا كانت البلدان النامية قد اضطلعت بتلك الجهود المالية التي تعهدت بها في القاهرة، فإن البلدان المانحة قد تقاعست، في جملتها، عن الوفاء بوعودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد