La dificultad para llegar a una definición aceptable radica en la variedad de situaciones en que viven las minorías. | UN | وتكمن صعوبة التوصل إلى تعريف مقبول في تنوع الظروف التي تعيش فيها الأقليات. |
Los testimonios de estas personas reflejan los informes que el Relator Especial recibe continuamente acerca del desplazamiento forzoso y las peligrosas condiciones en que viven las minorías étnicas de las zonas fronterizas. | UN | وتعكس شهادات هؤلاء ما ورد في التقارير التي لا تني ترد إلى المقرر الخاص، عن التشريد القسري والظروف الخطيرة التي تعيش فيها الأقليات العرقية القاطنة في المناطق الحدودية. |
El acceso de las minorías a la educación se ve a menudo obstaculizado por la menor cantidad de recursos que se ponen a disposición de las escuelas en las zonas en que viven las minorías, y la segregación de niños pertenecientes a minorías de las escuelas ordinarias. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية. |
Se ha recalibrado la red de administración civil sobre el terreno, mientras que se sigue prestando atención a la presentación de informes sobre cuestiones relacionadas con las minorías mediante una presencia más reducida sobre el terreno en las zonas principales en donde viven las minorías. | UN | وتم تعديل الشبكة الميدانية للإدارة المدنية مع الاستمرار في التركيز على الإبلاغ عن المسائل التي تخص الأقليات من خلال حضور ميداني أقل حجما في المناطق الرئيسية التي تعيش فيها الأقليات. |
En algunos países, la distribución desigual de los recursos y servicios entre las regiones, así como la falta de infraestructura básica en las regiones donde viven las minorías, a menudo tienen el efecto de excluirlas del ejercicio pleno de sus derechos económicos y sociales. | UN | ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل. |
Algunos de los medios de fomentar la estabilidad y la integración en las sociedades en las que viven minorías son las consultas y la participación realizadas constructivamente y con conocimiento de causa, así como la gestión, por las propias minorías, de las cuestiones que las afectan directamente. | UN | ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة. |
Tal labor debería incluir la celebración de reuniones en las regiones en las que viven las minorías, la obtención de las opiniones de las mujeres pertenecientes a ellas, la promoción de esas mujeres a puestos de liderazgo y la colaboración con las organizaciones de minorías y de mujeres. | UN | وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية. |
En bastantes países, la desigual distribución regional de los recursos y servicios y la falta de infraestructuras básicas en regiones en las que viven las minorías les impiden muchas veces ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales. | UN | وهناك بلدان كثيرة لا تتمتع فيها الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية من جراء التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، ونقص الاستثمارات وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
Tales actividades deberían incluir la celebración de reuniones en las regiones en las que viven las minorías, la obtención de las opiniones de las mujeres pertenecientes a minorías que se encuentran dentro de esos grupos, la promoción de esas mujeres a puestos de liderazgo y la colaboración con las organizaciones de minorías y de mujeres. | UN | وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات داخل تلك المجموعات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية. |
La desigual distribución regional de los recursos y servicios y la falta de infraestructuras básicas en las regiones en las que viven las minorías les impiden muchas veces ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales. | UN | وكثيراً ما يؤدي التوزيع المتفاوت للموارد والخدمات بين الأقاليم وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات إلى حرمان هذه الأقليات من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل. |
Los proyectos de desarrollo económico o las actividades comerciales de gran escala realizadas en las tierras donde viven las minorías tienen con frecuencia efectos negativos, como el desplazamiento, la perpetuación de la pobreza y, en algunos casos, la violencia. | UN | وغالباً ما تخلف مشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية المنفذة على الأراضي التي تعيش فيها الأقليات آثاراً سلبية تشمل التشرد واستمرار حالة الفقر، والتعرض للعنف في بعض الحالات. |
Del mismo modo, los proyectos de desarrollo económico o las actividades comerciales de gran escala realizadas en las tierras y territorios donde viven las minorías, sin su consulta previa, han tenido efectos negativos, como desplazamiento, perpetuación de la pobreza y, en algunos casos, violencia. | UN | وعلى نحو مساو لذلك، فإن المشاريع الإنمائية أو الأنشطة التجارية واسعة النطاق التي يجري الاضطلاع بها على الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها الأقليات دون موافقة أفرادها المسبقة، تلحق آثارا سلبية، بما في ذلك التشريد وإدامة الفقر، والعنف في بعض الحالات. |
Del mismo modo, los proyectos de desarrollo económico o las actividades comerciales de gran escala realizadas en las tierras y territorios donde viven las minorías, sin su consulta previa, han tenido efectos negativos, como desplazamiento, perpetuación de la pobreza y, en algunos casos, violencia. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة التجارية أو المشاريع الإنمائية الكبيرة التي يُضطلع ﺑﻬا على الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها الأقليات دون موافقة أفرادها المسبقة، تلحق آثاراً سلبية، بما فيها التشريد وإدامة الفقر، والعنف في بعض الحالات. |
Por este motivo es necesario prestar atención a la contribución que realizan las mujeres en la ejecución de proyectos de microfinanciación en las tierras altas, especialmente en las que viven minorías étnicas, dado que en ellas las mujeres desempeñan un papel clave en la cría de animales, sobre todo en la preparación de alimentos para animales y en la alimentación de éstos. | UN | ولهذا السبب يلزم توجيه الاهتمام إلى مساهمة المرأة في تنفيذ المشاريع المالية الصغرى في المناطق المرتفعة، وخاصة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات الإثنية، لأن المرأة تقوم بدور رئيسي في تربية الحيوانات، وخاصة تجهيز علف الحيوانات وإطعامها. |
La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. | UN | وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق. |