ويكيبيديا

    "التي تعيش في فقر مدقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que viven en la pobreza extrema
        
    • que viven en la extrema pobreza
        
    • que viven en condiciones de extrema pobreza
        
    • que vivían en la pobreza extrema
        
    • que viven en extrema pobreza
        
    • que viven en situación de pobreza extrema
        
    • que viven en pobreza extrema
        
    • que vivían en condiciones de extrema pobreza
        
    • extremadamente pobres
        
    • que vive en la pobreza extrema
        
    • que viven en una pobreza extrema
        
    • en situación de indigencia
        
    • que viven en condición de pobreza extrema
        
    Las mujeres que viven en la pobreza extrema se benefician enormemente del microcrédito, tal como muestran los estudios que ha llevado a cabo el Gobierno. UN والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها.
    Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.
    Asimismo, se está estudiando un proyecto de ley para ofrecer fondos directos a las familias que viven en la extrema pobreza. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Se han concedido subvenciones a las familias que viven en la extrema pobreza y a las mujeres cabeza de familia que trabajan. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    Como se observa en el anexo estadístico del presente informe, entre 1990 y 2002, la proporción de habitantes del mundo en desarrollo que vivían en la pobreza extrema se redujo del 28% al 19%, principalmente de resultas de los avances en el Asia oriental y meridional. UN وكما يبرز المرفق الإحصائي لهذا التقرير في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2002، انخفضت النسبة التي تعيش في فقر مدقع من سكان العالم النامي من 28 في المائة إلى 19 في المائة، وجاءت القوة الدافعة لذلك في معظمها من المكاسب التي تحققت في شرقي وجنوبي آسيا.
    Las familias que viven en extrema pobreza reciben hasta 95 reales. UN وتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع ما يصل إلى 95 ريالاً برازيلياً.
    Recomienda además al Estado parte que intensifique el apoyo prestado a las familias en situación de vulnerabilidad, en particular a aquellas que viven en situación de pobreza extrema a través de políticas y programas sistemáticos y a largo plazo que garanticen el acceso a los servicios sociales y a oportunidades de generación de ingresos sostenibles. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز دعمها للأسر المستضعفة، وخاصة الأسر التي تعيش في فقر مدقع من خلال سياسات وبرامج منتظمة وطويلة الأجل لضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية وإتاحة فرص الدخل المستدام.
    Solamente entre 2006 y 2009 hubo un aumento del 23% en la cantidad de hogares de refugiados que viven en la pobreza extrema en el territorio palestino ocupado, incluso después de recibir asistencia. UN وخلال الفترة ما بين عامي 2006 و 2009 وحدها، حدثت زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد الأسر المعيشية للاجئين التي تعيش في فقر مدقع في الأرض الفلسطينية المحتلة حتى بعد تلقّيها المساعدات.
    La situación repercute también en la vida social: las familias que viven en la pobreza extrema pierden su libertad de movimiento; se esconden, tienen miedo de asistir a las fiestas locales y no se atreven a ejercer sus derechos de ciudadanos. UN وتترتب على ذلك آثار في الحياة الاجتماعية: فاﻷُسَر التي تعيش في فقر مدقع تفقد حرية تنقلها، ويعيش أفرادها أحيانا متوارين عن اﻷنظار، ولا يَتَجَرﱠؤون على حضور الاحتفالات المحلية أو ممارسة حقوقهم كمواطنين.
    La Asociación suscribió una declaración de ONG sobre las familias que viven en la pobreza extrema y otra sobre cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia. UN وكان الاتحاد ضمن الموقعين على بياني المنظمات غير الحكومية المعنونين " الأسر التي تعيش في فقر مدقع " ، و " الشؤون والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة " .
    y) Elaborar o perfeccionar programas para el niño en la primera infancia al objeto de prestar asistencia a las familias que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, como las familias encabezadas por progenitores sin pareja o por niños, las que viven en las situaciones más vulnerables y desfavorecidas y las que viven en la extrema pobreza o tienen a su cuidado a niños con discapacidad; UN (ذ) وضع أو تعزيز برامج الطفولة المبكرة التي تهدف إلى مساعدة الأسر التي تواجه ظروفا صعبة للغاية، بما في ذلك الأسر التي يعيلها أحد الوالدين بمفرده أو يعليها أطفال، والأسر التي تعيش في أشد حالات الضعف والحرمان، والأسر التي تعيش في فقر مدقع أو التي ترعى أطفالا ذوي إعاقات؛
    y) Elaborar o perfeccionar programas para el niño en la primera infancia al objeto de prestar asistencia a las familias que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, como las familias encabezadas por progenitores sin pareja o por niños, las que viven en las situaciones más vulnerables y desfavorecidas y las que viven en la extrema pobreza o tienen a su cuidado a niños con discapacidad; UN (ذ) وضع برامج خاصة لمرحلة الطفولة المبكرة تهدف إلى مساعدة الأسر التي تواجه ظروفا صعبة للغاية، بما فيها الأسر التي يعيلها أحد الوالدين أو يعيلها أطفال والأسر التي تعيش في أشد حالات الضعف والحرمان والأسر التي تعيش في فقر مدقع أو التي ترعى أطفالا ذوي إعاقة، أو تعزيز ما هو قائم منها؛
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    100. Las monografías son fruto de una metodología elaborada por el fundador del Movimiento Internacional ATD-Cuarto Mundo, que permite seguir la historia de familias que viven en condiciones de extrema pobreza a lo largo de varias generaciones. UN ٠٠١- والدراستان هما ثمرة لمنهجية وضعها مؤسس الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع ATD Quart Monde تتيح متابعة أوضاع اﻷُسَر التي تعيش في فقر مدقع عبر أجيال عديدة.
    En el Paraguay, el programa Tekoporã ofrecía transferencias monetarias condicionadas a familias que vivían en la pobreza extrema para promover su inclusión social gradual; el programa llegaba al 24,5% de las familias pobres y al 42,6% de las familias que vivían en la pobreza extrema. UN أما في باراغواي، فيقدم برنامج تيكوبورا تحويلات نقدية مشروطة للأسر التي تعيش في فقر مدقع من أجل تعزيز اندماجها الاجتماعي بشكل تدريجي، ويستفيد منه حوالي 24.5 في المائة من الأسر الفقيرة و 42.6 في المائة من الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Los salarios son muy bajos, de manera que no alcanzan a cubrir las necesidades básicas de las familias de los trabajadores indígenas que viven en extrema pobreza. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Agregó que el Gobierno debía garantizar la asequibilidad del agua y el saneamiento asegurándose de dar prioridad a las comunidades que viven en situación de pobreza extrema a la hora de formular y aplicar iniciativas destinadas a ampliar el acceso al agua y el saneamiento. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تجعل المياه وخدمات الصرف الصحي في المتناول بالتأكد من إعطاء الأولوية للمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع عند وضع وتنفيذ أي مبادرة تهدف إلى تيسير الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي(85).
    En la resolución también se exhortó al Experto independiente a que, entre otras cosas, prestase especial atención a la situación y el empoderamiento de las mujeres que vivían en condiciones de extrema pobreza y presentase recomendaciones que pudieran contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطلب القرار أيضا إلى الخبيرة أمورا من بينها إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع وسبُل تمكينها، وتقديم توصيات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el marco de los programas de transferencia de efectivo se ofrece apoyo financiero directo selectivo a los hogares pobres o extremadamente pobres. UN 78 - وتوفر برامج التحويلات النقدية دعما ماليا مباشرا موجها إلى الفقراء أو الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع.
    La proporción de la población que vive en la pobreza extrema se redujo a un 26% en 2009 y se ha registrado una mejora de los resultados en los ámbitos de la salud y social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    Es evidente que las mujeres que viven en una pobreza extrema corren un riesgo mucho mayor de quedarse sin vivienda o de encontrarse en condiciones de vivienda inadecuadas. UN ومن البديهي أن المرأة التي تعيش في فقر مدقع تكون بدرجة أكبر كثيراً عرضة للتشرد أو المعيشة في أوضاع سكنية غير لائقة.
    19. La población en situación de indigencia alcanzaba cerca de 850.000 personas -5,7% del total-, en tanto que los hogares indigentes ascendían a cerca de 178.000 -4,6% del total. UN 19- وبلغ عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زهاء 000 650 شخص - أي ما يعادل 5.7 في المائة من السكان؛ وبلغ عدد الأسر التي تعيش في فقر مدقع زهاء 000 178 أسرة - أي ما يعادل 4.6 في المائة من مجموع الأسر.
    Asimismo, cabe señalar que, a través de la Red Solidaria, el Gobierno de El Salvador apoya a las familias en el área rural que viven en condición de pobreza extrema a través de una política integral en materia de educación, salud, nutrición y otros servicios básicos. UN وبالمثل، ينبغي أن أذكر أيضا أنه من خلال شبكة التضامن لدينا ومن خلال سياسة شاملة تتناول خدمات التعليم والصحة والتغذية والخدمات الأساسية الأخرى، تقدم الحكومة الدعم للأسر التي تعيش في فقر مدقع في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد