ويكيبيديا

    "التي تعيش في مناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que viven en zonas
        
    • que viven en las zonas
        
    • que residen en zonas
        
    Se han iniciado programas de alfabetización de adultos orientados en particular hacia las mujeres que viven en zonas remotas. UN واستهدفت برامج محو أمية الكبار المرأة التي تعيش في مناطق نائية.
    Entre las actividades realizadas cabe señalar la reubicación y la construcción de nuevas casas para las comunidades que viven en zonas extremadamente vulnerables. UN وشملت الأنشطة الانتقال وبناء مساكن جديدة للمجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق معرضة بشدة للخطر.
    Esto puede dar lugar a la reducción de la esperanza de vida y a la mala salud para las minorías que viven en zonas marginalizadas. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية.
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Otra posibilidad importante es ampliar y mejorar los servicios prestados a los pobres de las zonas urbanas por pequeños proveedores, en particular respecto del abastecimiento de agua y alcantarillado destinados a familias urbanas de bajos ingresos que residen en zonas que plantean dificultades a las redes convencionales de distribución de agua y alcantarillado. UN 33 - والتوسع في تقديم الخدمات إلى فقراء الحضر وترقيتها بالاعتماد على صغار موردي الخدمات خيار هام آخر جدير بالاتباع، ولا سيما في تقديم خدمات المياه والصرف الصحي للأسر المعيشية الحضرية المحدودة الدخل التي تعيش في مناطق يصعب خدمتها بشبكات توزيع المياه والمجاري التقليدية.
    97. Las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que viven en zonas remotas tienen riesgos de salud todavía mayores. UN 97- وتواجه نساء الأقليات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية مخاطر صحية أكبر من ذلك إلى حد كبير.
    Se han preparado documentos técnicos y materiales didácticos de sensibilización, que se están divulgando en las comunidades que viven en zonas expuestas a desastres. UN فقد تم وضع وثائق تقنية ومواد للتوعية والتثقيف يجري أيضا إيصالها إلى المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق معرضة لخطر الكوارث.
    Se centra en los niños, incluidos aquéllos con necesidades especiales, y tiene por principales destinatarias a las familias en situación desfavorecida o que viven en zonas de gran carencia social o económica, incluidas las que viven en zonas rurales aisladas. UN ويوجَّه للأسر التي تعاني من حرمان أو التي تعيش في مناطق حرمان شديد من الجانب الاجتماعي أو الاقتصادي، بما في ذلك الذين في مناطق معزولة من الريف.
    La inestabilidad económica, el desempleo y la pobreza cada vez mayor han afectado a las familias, especialmente las familias numerosas que viven en zonas rurales. UN فقد أثّر عدم الاستقرار الاقتصادي والبطالة والفقر المتنامي على الأسر، لا سيما الأسر التي لديها كثير من الأطفال وكذلك الأسر التي تعيش في مناطق ريفية.
    Los datos muestran que las políticas y los programas tendrán que estar diseñados especialmente para llegar a los grupos de las minorías étnicas que viven en zonas rurales. UN وتوضح البيانات أن السياسات العامة والبرامج يجب أن تكون مُعدّة خصيصاً للوصول إلى مجموعة الأقلية الإثنية التي تعيش في مناطق ريفية.
    La combinación de la distribución con un apoyo de seguimiento y capacitación es fundamental para llegar a los grupos más vulnerables, como los que viven en zonas remotas, los refugiados y las personas afectadas por el estigma y la discriminación. UN إن الجمع بين التوزيع وتقديم الدعم لأغراض المتابعة والتدريب أمر أساسي بصفة خاصة من أجل الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، مثل تلك التي تعيش في مناطق نائية، واللاجئين والأشخاص الذين يعانون من الوصمة والتمييز.
    Una consideración igualmente importante para las comunidades de baja densidad de población que viven en zonas aisladas es que la asignación de financiación para el desarrollo de infraestructuras no se haga únicamente en función de la proporción entre la población y el número de escuelas. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تخصيص تمويل للهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.
    Una consideración igualmente importante para las comunidades que viven en zonas aisladas y con una baja densidad de población es que la asignación de financiación para el desarrollo de infraestructuras no debe hacerse atendiendo únicamente a la relación entre la población y el número de escuelas. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تحديد مخصصات تمويل مشروعات الهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.
    En las próximas elecciones el Gobierno tiene la intención de facilitar el acceso a los centros de votación de algunos grupos, como las mujeres embarazadas y las mujeres que viven en zonas remotas. UN وتهدف الحكومة إلى تيسير الوصول إلى مراكز الاقتراع لفئات معينة، تشمل المرأة والمرأة التي تعيش في مناطق نائية، في الانتخابات المقبلة.
    La elección de los Representantes Especiales del Secretario General constituye otro reto, ya que sus fracasos han tenido consecuencias tanto para las Naciones Unidas como para las personas que viven en zonas de conflicto. UN ومن التحديات الأخرى اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام، ذلك أن فشلهم قد أدى إلى نتائج أثرت على الأمم المتحدة كما أثرت على الشعوب التي تعيش في مناطق النـزاع.
    Miembros de los diversos grupos religiosos y étnicos y de las minorías, en particular las que viven en zonas caracterizadas por tensiones debidas a viejas disputas territoriales y de otra índole, continuaron siendo víctimas de ataques. UN وما زالت الهجمات تستهدف أفراد مختلف الطوائف الدينية والعرقية والأقليات، ولا سيما الأقليات التي تعيش في مناطق البلد المتسمة بالتوترات الناشئة عن المنازعات الطويلة الأمد بشأن الأراضي أو غيرها من المنازعات.
    El Perú está dispuesto a intercambiar experiencias y buenas prácticas relacionadas con los programas de desarrollo alternativo que, en su caso, han contribuido a mejorar la situación socioeconómica de las familias que viven en zonas cocaleras. UN وهي على استعداد لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتعلقة ببرامج التنمية البديلة، والتي أدت في بيرو إلى تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية للأسر التي تعيش في مناطق زراعة الكوكا.
    En Malasia, las unidades de salud móviles, como los equipos de atención de la salud en aldeas y el servicio médico aéreo han permitido el acceso a los servicios a casi el 90% de los pueblos indígenas que viven en zonas remotas. UN ففي ماليزيا، أدى توظيف الوحدات الصحية المتنقلة مثل الأفرقة الصحية القروية وخدمة الطبيب الطائر، إلى زيادة نسبة الاستفادة من الخدمات بحيث باتت متاحة لحوالي 90 في المائة من الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق نائية.
    Las poblaciones y autoridades locales que viven en las zonas de conflicto están expuestas a las acciones de todos los actores armados. UN ويتعرض السكان المحليون والسلطات المحلية التي تعيش في مناطق النزاع لﻷفعال التي تقوم بها جميع العناصر المسلحة المشاركة في النزاع.
    :: El primer programa de centros de amistad establecido por iniciativa ciudadana presta apoyo a 24 Centros de la Amistad para compensar los costos de la contratación de directores de programas, que aportan programas con una perspectiva cultural para las personas aborígenes que viven en las zonas urbanas. UN :: ويدعم برنامج صندوق المواطنين الأوائل لمراكز الصداقة 24 مركز صداقة لتعويض تكاليف العمل المتعلقة بمديري البرنامج، الذين يقدمون برامج موائمة للنواحي الثقافية للشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق الحضر.
    Las familias que residen en zonas rurales y montañosas corren el doble de riesgo de vivir en extrema pobreza. UN وتتعرض العائلات التي تعيش في مناطق ريفية وجبلية لخطر مضاعف وأكثر لإمكانية العيش في حالة فقر مدقع(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد