ويكيبيديا

    "التي تفرضها بعض الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas por algunos Estados
        
    • que determinados Estados imponen
        
    • impuestas por algunos países
        
    Las restricciones impuestas por algunos Estados Miembros respecto de las actividades de los observadores militares de la ONUVT en el lado Bravo siguen obstaculizando considerablemente el cumplimiento del mandato de la FNUOS. UN ولا تزال القيود التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على تنقل المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة على الجانب برافو تعرقل بشكل كبير تنفيذ ولاية القوة.
    Las restricciones impuestas por algunos Estados Miembros respecto de las actividades de los observadores militares de la ONUVT en el lado Bravo siguen obstaculizando considerablemente el cumplimiento del mandato de la FNUOS. UN ولا تزال القيود التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة على الجانب برافو تعرقل بشكل كبير تنفيذ ولاية القوة.
    La reforma debe estar impulsada por la necesidad de aumentar la eficiencia y mejorar la calidad del rendimiento de la Organización y no ser una respuesta a las restricciones financieras impuestas por algunos Estados Miembros. UN وينبغي أن تسيﱠر عملية اﻹصلاح بدافع الحاجة إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية نتاج المنظمة وألا تكون استجابة للقيود المالية التي تفرضها بعض الدول اﻷعضاء.
    21.6 Oponerse al unilateralismo y a las medidas que determinados Estados imponen de manera unilateral, que pueden conducir a la erosión y violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza y la presión y medidas coercitivas, como medio para lograr sus objetivos políticos nacionales; y UN 21-6 معارضة النزعة الانفرادية والتدابير التي تفرضها بعض الدول من جانب واحد الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تآكل وانتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وإلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وإلى الضغوط والتدابير القسرية، باعتبارها وسائل لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    Sin embargo, las iniciativas del Gobierno encaminadas a mejorar el bienestar económico de sus ciudadanos, a través de programas de reforma agraria y empoderamiento económico, se están viendo dificultados por las sanciones económicas ilegales impuestas por algunos países occidentales. UN ومع ذلك، فإن جهود حكومتها لتعزيز الرفاه الاقتصادي لمواطنيها، من خلال برامج الإصلاح الزراعي والتمكين الاقتصادي، تتعرض للعرقلة من جراء العقوبات الاقتصادية غير القانونية التي تفرضها بعض الدول الغربية.
    Las condiciones políticas y de otro tipo impuestas por algunos Estados Miembros en relación con el pago de sus cuotas han entorpecido considerablemente la capacidad de la Organización para funcionar con eficacia y llevar a cabo sus principales actividades. UN وقد أدت المشروطيات السياسية وسواها من المشروطيات التي تفرضها بعض الدول الأعضاء مقابل سدادها لاشتراكاتها إلى إعاقة المنظمة بصورة شديدة الوضوح عن التمكن من العمل بفعالية والقيام بأنشطتها الرئيسية.
    Muchos de los límites de la extradición convencional, como la doble tipificación penal y las limitaciones impuestas por algunos Estados a la extradición de sus nacionales, no se aplicarían en los casos que existiera una orden europea de búsqueda y captura. UN ولن ينطبق الكثير من القيود على التسليم التقليدي، مثل ازدواج الاجرام والقيود التي تفرضها بعض الدول على تسليم مواطنيها في حالة أمر التوقيف الأوروبي.
    El Grupo señala que las sanciones bilaterales impuestas por algunos Estados Miembros van más allá de las sanciones del Consejo de Seguridad y no pueden excluir la posibilidad de que sean esas sanciones bilaterales las que hayan causado dificultades a algunas misiones. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات.
    Por desgracia, en los últimos años el papel fundamental que desempeña el OIEA en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos se ha visto cada vez más debilitado por la escasez de recursos y las restricciones impuestas por algunos Estados. UN 6 - ومما يؤسف له أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.
    7. Además, lamentablemente, en los últimos años el papel fundamental que desempeña el OIEA en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos se ha visto cada vez más debilitado por la escasez de recursos y las restricciones impuestas por algunos Estados. UN 7- ثم إن ما يؤسف له، هو أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.
    Primero, las medidas económicas unilaterales impuestas por algunos Estados desarrollados contra una serie de países en desarrollo socavan el orden económico mundial. Obstaculizan los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para consolidar sus economías y hacer frente a la crisis económica y financiera mundial, para no mencionar el logro del desarrollo sostenible y duradero. UN أولاً، إن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب التي تفرضها بعض الدول المتقدمة ضد عدد من الدول النامية تؤدي إلى تقويض النظام الاقتصادي العالمي، وتعيق جهود الدول النامية في سعيها إلى بناء اقتصادها، ومواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحقيق تنميتها المستدامة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica cumple un cometido fundamental en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos, pero sigue sufriendo escasez de recursos, así como restricciones impuestas por algunos Estados. UN 37 - واستطرد قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا أساسيا في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولكنها لا تزال تواجه نقصا في الموارد فضلا عن القيود التي تفرضها بعض الدول.
    Además, en los últimos años, lamentablemente el papel fundamental del OIEA en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas por algunos Estados. UN 8 - وعلاوة على ذلك، ومما يؤسف له، أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica cumple un cometido fundamental en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos, pero sigue sufriendo escasez de recursos, así como restricciones impuestas por algunos Estados. UN 37 - واستطرد قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا أساسيا في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولكنها لا تزال تواجه نقصا في الموارد فضلا عن القيود التي تفرضها بعض الدول.
    Además, en los últimos años, lamentablemente el papel fundamental del OIEA en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas por algunos Estados. UN 8 - وعلاوة على ذلك، ومما يؤسف له، أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.
    Las sanciones unilaterales impuestas por algunos Estados están dificultando los esfuerzos de los países en desarrollo para hacer frente a las crisis económica y financiera a nivel mundial. UN 7 - وأفاد بأن التدابير الأحادية الجانب التي تفرضها بعض الدول ضد البلدان النامية تعيق جهودها في سعيها لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Las restricciones impuestas por algunos Estados Miembros respecto de las actividades de los observadores militares del ONUVT en el lado Bravo siguen limitando su capacidad para aplicar el mandato de la FNUOS. UN ونتيجة للقيود التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وأنشطتهم على الجانب برافو، لا تزال قدرةُ هؤلاء المراقبين على مساعدة القوة في تنفيذ ولايتها قدرةً محدودة.
    f) Los conflictos armados, la ocupación extranjera y medidas coercitivas unilaterales, como las sanciones impuestas por algunos Estados en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, como causas de la pobreza y las violaciones de los derechos humanos; UN (و) النزاع المسلح، والاحتلال الأجنبي، والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، كالعقوبات التي تفرضها بعض الدول والتي تناقض ميثاق الأمم المتحدة، بوصفها من أسباب الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    28.8 Oponerse al unilateralismo y a las medidas que determinados Estados imponen de manera unilateral, que pueden conducir a la erosión y violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza y la presión y medidas coercitivas, como medio para lograr sus objetivos políticos nacionales; y UN 28-8 معارضة النزعة الانفرادية والتدابير التي تفرضها بعض الدول من جانب واحد، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تآكل وانتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، وإلى استخدام أو التهديد باستخدام القوة وإلى الضغوط والتدابير القسرية، باعتبارها وسائل لتحقيق أهداف سياستها الوطنية.
    Oponerse al unilateralismo y a las medidas que determinados Estados imponen de manera unilateral, que pueden conducir a la erosión y violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza y la presión y las medidas coercitivas, como medio para lograr sus objetivos políticos nacionales; UN 24-8 معارضة النزعة الانفرادية والتدابير التي تفرضها بعض الدول من جانب واحد، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تآكل وانتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، وإلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإلى الضغوط والتدابير القسرية باعتبارها وسائل لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    Las sanciones impuestas por algunos Estados a países en desarrollo, entre ellas las sanciones impuestas por algunos países europeos y los Estados Unidos a la República Árabe Siria, constituyen un castigo colectivo continuo impuesto por esos Estados con el pretexto de proteger los derechos humanos. Son una violación flagrante de los principios del derecho internacional. Socavan el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN إن الجزاءات التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على البلدان النامية، ومنها الجزاءات الأخيرة التي فرضها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على الجمهورية العربية السورية، تمثل سلسلة من سياسات العقاب الجماعي التي تنتهجها تلك الدول تحت ذريعة صون حقوق الإنسان، وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ القانون الدولي، وتقوض مبدأ المساواة في السيادة لجميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد