ويكيبيديا

    "التي تفصل بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que separa
        
    • que separan
        
    • transcurrido entre
        
    • existente entre
        
    • que existe entre
        
    • que transcurre entre
        
    • que dividen a
        
    • que separaban
        
    • que media entre
        
    • que separaba
        
    • disponible entre
        
    • entre las
        
    • presentación de
        
    Efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Pero hay algo que separa a un buen fiador del resto. Open Subtitles ولكن هناك غريزة واحدة التي تفصل بين الضمانة بكفالة كبيرة عن البقية ما هي؟
    Asimismo, la mundialización parece incapaz de impedir las amenazas contra la paz porque el evangelismo cultural tiende a crear muros que separan a las personas entre sí. UN وبالمثل، فإن العولمة تبدو غير قادرة على منع التهديدات ضد السلام لأن نزعة إحياء الثقافات تميل إلى بناء الحواجز التي تفصل بين الشعوب.
    i) ¿Debería ampliarse el tiempo transcurrido entre los períodos de sesiones de la CP para que los órganos subsidiarios tengan más tiempo para completar el trabajo de manera detallada? UN `1` هل يتعين إطالة أمد الفترة التي تفصل بين دورات مؤتمر الأطراف لإتاحة مزيد من الوقت للهيئتين الفرعيتين لاستكمال العمل التفصيلي؟
    Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    Esforzarse por eliminar la gran disparidad que existe entre los ricos y los pobres. UN بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء.
    El plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Para ser eficaz y sostenible, deberá poner fin a los principales desequilibrios y reducir la brecha que separa a los países del Norte de los países del Sur. UN ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Es imprescindible reducir el foso cada vez mayor que separa a los ricos de los pobres, sean naciones o individuos. UN ٢٣ - ويلزم سد الفجوة المتعاظمة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء، فيما بين البلدان وداخلها.
    Las desigualdades existentes, sea cual fuere su origen, deben reducirse necesariamente a fin de que la brecha peligrosa que separa a los países industrializados de los más desfavorecidos no se haga aún mayor. UN وأوجه الغبن الموجودة، مهما كان مصدرها، يجب بالضرورة أن تخفض لكي نضمن ألا يزداد اتساع الفجوة الخطيرة التي تفصل بين البلدان الصناعية والبلدان المعوزة.
    A esa pobreza se suma otro obstáculo fundamental, que son las distancias que separan a las comunidades de los centros de salud. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Siguen colocadas algunas barreras de seguridad que separan a los distritos. UN ولا زال هناك بعض الحواجز الأمنية التي تفصل بين الأحياء.
    :: Acortaría la cadena de mando así como las líneas jerárquicas, lo cual reduciría el tiempo transcurrido entre la recepción de las denuncias y la presentación del informe final sobre el caso a los administradores del correspondiente programa UN :: اختزال التسلسل القيادي وخطوط الإبلاغ بما يؤدي إلى تقليص المدة التي تفصل بين ورود الادعاءات وتقديم التقرير النهائي عن القضية لمديري البرامج.
    En este contexto, también deben tenerse presentes aspectos como la relación de la persona con el Estado, en particular el tiempo que haya transcurrido entre la adquisición de la nacionalidad y el momento en que trasciende el fraude. UN وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال.
    Con todo, aún faltaba un mayor sentido colectivo de urgencia, impaciencia e indignación para superar el abismo existente entre la retórica y la acción. UN إلا أنه ينبغي توفر ما هو أكثر من إحساس جماعي باﻹلحاحيـة ونفاد الصبر والغضب إزاء الهوة التي تفصل بين القول والفعل.
    El hecho de que no se haya reformado el Consejo de Seguridad y la distancia que existe entre el Consejo y la gran mayoría de los miembros de la Asamblea General no contribuyen a la eficacia de la Organización. UN إن مجلس الأمن لم يتم إصلاحه بعد، والمسافة التي تفصل بين المجلس والغالبية العظمى من أعضاء الجمعية العامة لا تسهم في فعالية المنظمة.
    El plazo medio que transcurre entre la inscripción de un caso y su examen por el Comité es de tres años y medio. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Ahora que hemos superado las líneas divisorias del enfrentamiento ideológico, debemos aprender a borrar las demás líneas que dividen a los pueblos de nuestro mundo en ricos y pobres, instruidos y no instruidos. UN واﻵن وقد تغلبنا على الخطوط التي تفصل بين المواجهة الايديولوجية، يجب علينا أن نتعلم كيف نمحو الخطوط التي تفصل بين شعوب العالم إلى شعوب غنية وشعوب فقيرة، ومتعلمة وغير متعلمة.
    En esa reunión no pudieron resolverse los problemas que separaban a las partes. UN ولم يكن الاجتماع حاسما في حل المشاكل التي تفصل بين الطرفين.
    También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    La brecha que separaba a los países menos adelantados de los países más ricos se estrecharía. UN وستضيق الهوة التي تفصل بين البلدان اﻷقل تقدما والبلدان اﻷغنى.
    El escaso tiempo disponible entre la 13ª Reunión de los Estados Partes y la Tercera Conferencia de Examen dificultará aún más la finalización puntual del proceso de análisis. UN بل إن الفترة القصيرة التي تفصل بين الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث ستجعل استكمال عملية التحليل في الموعد المناسب مسألة أصعب بكثير.
    La distancia entre las municiones y las armas pesadas se determinará en la Comisión Mixta. UN ويتم الاتفاق داخل اللجنة المشتركة على المسافة التي تفصل بين الذخيرة واﻷسلحة الثقيلة.
    Y además, con frecuencia suelen producirse retrasos adicionales entre la presentación de los documentos finales y la decisión del Secretario General. UN وغالبا ما يحدث مزيد من التأخر في الفترة التي تفصل بين تقديم الوثائق الختامية وقرار الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد