ويكيبيديا

    "التي تقدمها الجهات المانحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los donantes
        
    • facilitada por los donantes
        
    • proporcionada por los donantes
        
    • facilitados por donantes
        
    • proporcionados por los donantes
        
    • por parte de la comunidad de donantes
        
    Señaló que era un ejemplo de la contribución positiva de los donantes al marco de financiación multianual. UN ولاحظ أن هذه الظاهرة تشكل مثالا جيدا على المساهمة الإيجابية التي تقدمها الجهات المانحة للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Señaló que era un ejemplo de la contribución positiva de los donantes al marco de financiación multianual. UN ولاحظ أن هذه الظاهرة تشكل مثالا جيدا على المساهمة الإيجابية التي تقدمها الجهات المانحة للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Esto garantizaría que los recursos de los donantes se utilizaran con eficacia en un espíritu de colaboración. UN وهذا ما يكفل، بروح من الشراكة، أن الموارد التي تقدمها الجهات المانحة تستخدم استخداماً فعالاً.
    Las principales dificultades que se presentan para una financiación eficaz del desarrollo sostenible y asistencia de los donantes a la región radican en: UN والتحديات الرئيسية أمام التمويل الفعال للتنمية المستدامة والمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة إلى المنطقة تشمل ما يلي:
    :: La armonización de las contribuciones de los donantes internacionales destinadas al fomento de la capacidad, para que estén al servicio del desarrollo sostenible de la región; UN :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Observaron la necesidad de canalizar los recursos de los donantes de una forma que mejore la capacidad nacional y tenga en cuenta las prioridades nacionales. UN ولاحظوا الحاجة إلى تمرير الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بطريقة تعزز القدرات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الوطنية.
    La reunión constituyó una oportunidad para revisar el uso de la asistencia de los donantes en este sector. UN ويتيح الاجتماع أيضا فرصة لاستعراض المساعدة الحالية التي تقدمها الجهات المانحة في هذا القطاع.
    La asistencia de los donantes debería incluir disposiciones periódicas sobre creación de capacidad en los parlamentos para que éstos supervisen la actuación del poder ejecutivo en esta esfera. UN ولذا ينبغي أن يكون العمل المستمر على بناء قدرة البرلمانات لكي تقوم بمراقبة التنفيذ في هذا المجال، جزءا من المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
    Observaron la necesidad de canalizar los recursos de los donantes de una forma que mejore la capacidad nacional y tenga en cuenta las prioridades nacionales. UN ولاحظوا الحاجة إلى تمرير الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بطريقة تعزز القدرات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الوطنية.
    Las contribuciones de los donantes han tenido un efecto positivo fundamental, pero muchas veces no han alcanzado para subvenir a las necesidades. UN وللمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة دور إيجابي للغاية لكنها كثيرا ما تقصر عن تلبية الحاجة.
    Siguen siendo cruciales unas contribuciones más cuantiosas y plurianuales por parte de los donantes. UN وتظل زيادة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة على أساس متعدّد السنوات حاسمة الأهمية.
    La sostenibilidad del crecimiento, dada la dependencia de la asistencia de los donantes, constituía un motivo de preocupación. UN وكانت استدامة النمو مدعاة للقلق نظرا للاعتماد على المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario también ha sido establecido para complementar dichos recursos mediante contribuciones voluntarias de los donantes. UN غير أن ذلك الصندوق قد أنشئ أيضا ليكمل تلك الموارد من خلال التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة.
    La organización está actuando como mecanismo útil para coordinar la asistencia de los donantes en el plano regional. UN وتعمل لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ بوصفها آلية مفيدة لتنسيق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة على الصعيد اﻹقليمي.
    Aseguró a los presidentes que la Alta Comisionada seguía asignando la máxima prioridad a la necesidad de prestar apoyo adecuado a los órganos creados en virtud de tratados y acogió con satisfacción la asistencia de los donantes. UN وأكد لرؤســاء الهيئات أن المفوضة السامية لا تزال تعتبر توفير الدعم المناســب لهيئــاتهم أولوية عليا، كما رحب بالمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
    La escala de la asistencia de los donantes a sectores sociales concretos en los países receptores varía inevitablemente y refleja diversas ventajas comparativas y prioridades diferentes de los asociados. UN ولا مناص من أن يختلف نطاق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة إلـى قطاعات اجتماعية محددة في البلدان المستفيدة اختلافا يعبـِّـر عن تعدد المقايضات وتبايـن أولويات الشركاء.
    Por tanto, la economía de Kosovo es incapaz de mantener sus actuales niveles de crecimiento y bienestar sin la ayuda de los donantes. UN وعليه، لا يمكن أن يحافظ اقتصاد كوسوفو على المستوى الحالي للنمو والمساعدات الاجتماعية بدون المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
    Conceder prioridad a la obtención de medidas de lucha contra las plagas menos peligrosas y utilizar las mejores prácticas para evitar suministros excesivos o inapropiados en las actividades de asistencia de los donantes. UN ترتيب أولويات احتياز تدابير مراقبة الآفات الأقل خطورة، واستخدام أفضل الممارسات لتفادي الإمدادات المفرطة أو غير المناسبة لأنشطة المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة.
    La Junta recomienda que el PNUD prosiga sus esfuerzos para remediar la falta de información facilitada por los donantes al pagar las contribuciones, con el fin de reducir la cantidad de ingresos no identificado; y el PNUD estuvo de acuerdo. UN أوصى المجلس بأن يواصل البرنامج الإنمائي بذل جهوده فيما يتعلق بنقص المعلومات التي تقدمها الجهات المانحة لدى سدادها المساهمات، وذلك لمواصلة خفض حجم المقبوضات غير المحددة، ووافق البرنامج على ذلك.
    A ese respecto, es importante que la Organización recuerde la importancia que tiene la transparencia y la responsabilidad cuando se distribuye la asistencia proporcionada por los donantes. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تتذكر المنظمة أهمية الشفافية وقابلية المساءلة في تخصيص المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
    Párrafo 50: Asimismo, el Consejo manifestó su apoyo a los esfuerzos innovadores del PMA por incrementar el nivel de recursos facilitados por donantes no tradicionales, especialmente el sector privado. UN الفقرة 50: كذلك أعرب المجلس عن دعمه للجهود المبتكرة التي يبذلها البرنامج من أجل زيادة الموارد التي تقدمها الجهات المانحة غير التقليدية، لاسيما القطاع الخاص.
    Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    El Director Ejecutivo resaltó que, para responder a la crisis, es necesario aumentar la asistencia por parte de la comunidad de donantes internacionales; intensificar la inversión sustancial en la infraestructura agrícola y utilizar nuevas tecnologías como parte de la política agrícola de los países; asegurar un adecuado funcionamiento del sector privado y de la economía de mercado; y atender como asunto prioritario la alimentación de los niños. UN وشدد المدير التنفيذي على أنه من الضروري، من أجل مواجهة هذه الأزمة، زيادة المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة الدولية؛ وتكثيف الاستثمارات الهامة في الهياكل الأساسية الزراعية واستخدام تكنولوجيات جديدة في إطار السياسة الزراعية للبلدان الأفريقية؛ وكفالة الأداء الفعال للقطاع الخاص واقتصاد السوق وإيلاء الأولوية لتغذية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد