Un artículo especial prevé el apoyo a nuestros centros no públicos que prestan servicios a esas personas mediante fondos del presupuesto. | UN | وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية. |
Las estrategias de acción paliativa en casos de desastre deben apuntar a poner en mejores condiciones tanto a estas instituciones que prestan servicios básicos como a los destinatarios de esos servicios. | UN | ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم. |
El fondo invertirá en instituciones microfinancieras que prestan servicios financieros a los pobres. | UN | وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
La División incluye la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres y la secretaría del Decenio, que presta servicios al Marco Internacional de Acción del Decenio. | UN | وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد. |
Como dije durante mi exposición, las estructuras paralelas que ofrecen servicios administrativos y de otra índole a los residentes serbios de Kosovo siguen funcionando en ciertas partes de Kosovo, con el apoyo de Belgrado. | UN | وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية، ما زالت الهياكل الموازية التي تقدم الخدمات الإدارية وغيرها من الخدمات للصرب المقيمين في كوسوفو تعمل في أجزاء معينة من كوسوفو بدعم من بلغراد. |
Otra alternativa para llegar a la mujer a título individual es la de valerse de programas y proyectos que prestan servicios necesarios. | UN | وثمة بديل آخر للوصول إلى اﻷفراد، وهو أن يتم ذلك عن طريق البرامج والمشاريع التي تقدم الخدمات اللازمة. |
Debe alentarse a las pequeñas empresas que prestan servicios a la industria. | UN | وينبغي تشجيع الشركات الصغيرة التي تقدم الخدمات للصناعة. |
Define una serie de responsabilidades de los gobiernos, empresas que poseen u operan embarcaciones y las instalaciones portuarias que prestan servicios a los barcos que cubren líneas internacionales. | UN | وهي تلقي مجموعة من المسؤوليات على عاتق الحكومات والشركات التي تمتلك أو تقوم بتشغيل السفن، والمرافق المرفئية التي تقدم الخدمات لسفن تقوم برحلات دولية. |
En cambio, la mayor parte de las organizaciones que prestan servicios jurídicos gratuitos se encuentran en centros urbanos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية. |
Programas que prestan servicios: Dirección ejecutiva, gestión de recursos y prestación de servicios de conferencia. | UN | البرامج التي تقدم الخدمات: الإدارة التنفيذية، وإدارة الموارد وخدمة المؤتمرات. |
- Una lista provisional de las instituciones que prestan servicios a las víctimas de la violencia contra la mujer; | UN | :: وضع قائمة مؤقتة بالمؤسسات التي تقدم الخدمات لضحايا أشكال محددة للعنف ضد المرأة؛ |
Las actividades de las organizaciones no gubernamentales internacionales que prestan servicios de salud siguen teniendo un carácter humanitario. | UN | ولا تزال المنظمات الدولية غير الحكومية التي تقدم الخدمات الصحية تعمل بطريقة إنسانية. |
Número de beneficiarios en los Centros que prestan servicios para VT | UN | عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار |
El organismo nacional que presta servicios a los hombres autores de actos de violencia se ocupó de 100 casos en 2003. | UN | وقد تناولت الهيئة الوطنية التي تقدم الخدمات للرجال الذين يرتكبون العنف 100 حالة من هذا النوع في عام 2003. |
Además, a consecuencia de las reducciones del personal sustantivo en el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de servicios de Gestión, que presta servicios sustantivos al Comité, algunos informes, como los informes orales del Secretario General, no se pudieron completar para su presentación al Comité. | UN | وأيضا بسبب التخفيضات في الموظفين الفنيين في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، التي تقدم الخدمات الفنية للجنة، فإن بعض التقارير، مثل التقارير الشفوية لﻷمين العام، لا يمكن استكمالها لتقديمها إلى اللجنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
No obstante, se han creado algunos centros de crisis que ofrecen servicios gratuitos en hospitales. | UN | واستدركت قائلة إن بعض مراكز مواجهة الأزمات التي تقدم الخدمات مجاناً قد أُنشئت داخل المستشفيات. |
Anunció que el Gobierno se proponía reforzar a fines de 2010 las instituciones que prestaban servicios esenciales, como la educación y la salud. | UN | وأعلن الرئيس خطط الحكومة لعام 2010، وتشمل تعزيز المؤسسات التي تقدم الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة. |
Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها. |
En el caso de los servicios profesionales que suelen prestar personas, como los médicos, o sociedades, como las empresas de contabilidad, un requisito relativo a la nacionalidad impuesto por el país receptor puede suponer también una barrera insalvable para el establecimiento de personas de nacionalidad extranjera que podrían prestar esos servicios. | UN | وفي مجال الخدمات الفنية التي يقدمها عادة أفراد مثل اﻷطباء، أو شركاء، من قبيل شركات المحاسبة؛ قد يصبح أيضا اشتراط حمل جنسية البلد المضيف حاجزا مانعا يحول دون إنشاء الكيانات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات. |
Puesto que el Organismo era la entidad que prestaba más servicios a los refugiados palestinos en Jordania, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y la única entidad que prestaba servicios en el Líbano, los costos humanos de cualquier reducción considerable de los servicios serían muy elevados. | UN | وبما أن اﻷونروا هي الوكالة الرئيسية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة، وأنها الوكالة الوحيدة التي تقدم الخدمات في لبنان، فإن التكلفة البشرية ﻷي تخفيض كبير ستكون عالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas proactivas para la protección de las mujeres víctimas de la violencia en las comunidades de inmigrantes y coopere con organizaciones no gubernamentales que presten servicio a esas mujeres. | UN | 590 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير توعية استباقية من أجل حماية الضحايا من النساء داخل مجتمعات المهاجرين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات لهؤلاء النساء. |
Nivel 2: ambulatorios rurales II y ambulatorios urbanos I: medicamentos para uso en establecimientos de atención médica ambulatoria con servicios esenciales; | UN | المستوى 2: المراكز المتنقلة الريفية من الفئة الثانية والمراكز المتنقلة الحضرية من الفئة الأولى: العقاقير المراد استخدامها في المراكز الطبية المتنقلة التي تقدم الخدمات الأساسية؛ |
Un aspecto fundamental de la calidad era el relacionado con las normas y con los requisitos en materia de calificaciones profesionales que se imponían a los proveedores de servicios. | UN | ومن جوانب الجودة اﻷساسية ما يتصل بالمعايير ومتطلبات التأهيل المفروضة على الجهات التي تقدم الخدمات. |