ويكيبيديا

    "التي تقدم المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prestan asistencia
        
    • que proporcionan asistencia
        
    • de asistencia
        
    • que presta asistencia
        
    • que prestaban asistencia
        
    • que ofrecen asistencia
        
    • que presten asistencia
        
    • que ayudan
        
    • que brindan asistencia
        
    • que suministran asistencia
        
    • que preste asistencia
        
    • de ayuda
        
    • que han proporcionado asistencia
        
    • que presta ayuda
        
    • de prestar asistencia
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    En este aspecto no puede dejar de citarse la labor de organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia al menor y sus padres. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم.
    Los supervivientes de minas terrestres participan en la reunión de datos a través de ONG que prestan asistencia a esas víctimas. UN ويشارك الناجون من الألغام البرية في جمع البيانات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الألغام.
    :: Número y esferas sustantivas de las instituciones que proporcionan asistencia técnica en colaboración con los equipos de apoyo en los países UN :: عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة التقنية في شراكة مع فريق الخدمة التقنية القطرية والمجالات الفنية لهذه المؤسسات
    La búsqueda de personal que desempeñe esas funciones se llevará a cabo en primer lugar entre los organismos pertinentes de asistencia de las Naciones Unidas en el país afectado. UN وسيلتمس في المقام اﻷول توفير ملاك لهذه الوظائف في البلد نفسه من بين وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة ذات الصلة.
    La organización que presta asistencia paga las dietas y pide a las naciones que solicitan la asistencia que paguen los billetes de avión y el alojamiento. UN وتسدد المنظمة التي تقدم المساعدة بدل الإقامة اليومي، بينما تتكفل الدول التي تطلب المساعدة بتكاليف السفر جوا والإقامة.
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    Una buena forma de empezar sería asignar recursos a organizaciones que ofrecen asistencia a las personas víctimas de la discriminación. UN ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد.
    El ACNUR también ha establecido una estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia material a los refugiados. UN وقد أرست المفوضية أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة المادية إلى اللاجئين.
    I. Organizaciones que prestan asistencia electoral internacional UN المنظمات التي تقدم المساعدة الانتخابية على الصعيد الدولي
    La Carta también contiene una lista de las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia. UN ويتضمن الميثاق أيضا قائمة بالمنظمات التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    En nuestro caso regional, las naciones que prestan asistencia son nuestros vecinos, Australia y Nueva Zelandia. UN وفي حالتنا الإقليمية، فإن الدول التي تقدم المساعدة هما جارتانا أستراليا ونيوزيلندا.
    La Misión está utilizando los fondos del proyecto de efecto rápido para apoyar a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a las víctimas. UN وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن.
    Sólo seis organizaciones islámicas integran el grupo de organismos humanitarios que prestan asistencia actualmente a estos refugiados y desplazados. UN ولا توجد إلا 6 منظمات إسلامية بين الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة حاليا لهؤلاء اللاجئين والنازحين داخليا.
    Ha aumentado el número de ONG que proporcionan asistencia jurídica a las víctimas, al igual que hace el Gobierno. UN وقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة القانونية للضحايا، كما ازداد تقديم الحكومة لهذه المساعدة.
    ¿Cómo pueden los Estados partes y otros actores que proporcionan asistencia estructurar su apoyo según los planes y las prioridades nacionales, mediante, entre otras cosas, la planificación a largo plazo? UN كيف يمكن للدول الأطراف والجهات الأخرى التي تقدم المساعدة أن تنظم دعمها وفقاً للخطط والأولويات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تمكين التخطيط الطويل الأجل؟
    Con el acuerdo de los Estados, el Comité facilitará contactos con los posibles donantes y prestadores de asistencia. UN وعند الاتفاق مع الدول، ستيسر اللجنة إجراء اتصالات مع الجهات المانحة المحتملة والجهات التي تقدم المساعدة.
    Una lista de ese tipo daría al Estado que presta asistencia más opciones en el marco establecido en el proyecto de artículo 13. UN وستتيح هذه القائمة للدولة التي تقدم المساعدة المزيد من الخيارات في الإطار الذي يجمله مشروع المادة 13.
    Asistieron a la reunión representantes de los gobiernos que prestaban asistencia humanitaria a Somalia, así como de organizaciones regionales, de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات التي تقدم المساعدة الانسانية الى الصومال وكذلك عن المنظمات الاقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    153. En los programas que ofrecen asistencia para la planificación de la trayectoria profesional y la búsqueda de empleo, incluidos los clubes de búsqueda activa de empleo, había inscritas 5.647 personas de un total previsto de 5.744 desempleados. UN 153- وشارك 647 5 شخصاً من أصل 744 5 عاطلاً مستهدفاً في البرامج التي تقدم المساعدة في مجال تخطيط المسار الوظيفي والبحث عن وظيفة، بما فيها الجمعيات المتخصصة في إيجاد فرص العمل.
    La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    • Apoyo de los poderes públicos a los refugios de mujeres y a otras organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de la violencia en el hogar. UN • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    También hay varios proyectos bilaterales en el campo de las aplicaciones nucleares, y valoramos sumamente la cooperación con los países que brindan asistencia técnica, financiera e institucional en esta esfera. UN وهناك أيضا عددا من المشاريع الثنائية في مجال التطبيقات النووية، وأننا نقدر تقديرا عاليا التعاون مع البلدان التي تقدم المساعدة التقنية والمالية والمؤسسية في هذا المجال.
    El Relator Especial insta a los países que suministran asistencia a que en sus políticas y programas adopten un enfoque basado en los derechos. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    El texto del artículo 16 no es claro. ¿Debe interpretarse que asigna responsabilidad internacional al Estado que preste asistencia exclusivamente en caso de que dicho Estado esté vinculado por la concreta obligación internacional infringida por el Estado al que se preste asistencia, o debe entenderse que la disposición en cuestión se refiere a las normas de atribución del hecho internacionalmente ilícito? UN إن صيغة المادة 16 غير واضحة. فهل ينبغي أن تفسر بأنها تفرض المسؤولية الدولية على الدولة التي تقدم المساعدة حصرا إذا كانت هذه الدولة مرتبطة بالتزام دولي محدد أخلت به الدولة التي قدمت إليها المساعدة، أم أن الحكم المعني يحيل إلى قواعد إسناد الفعل غير المشروع دوليا؟
    También celebró consultas con organizaciones no gubernamentales, en particular las de ayuda a las víctimas de sectas y psicogrupos así como con académicos y personalidades independientes. UN وتمت أيضاً استشارة منظمات غير حكومية، ولا سيما تلك التي تقدم المساعدة لضحايا الطوائف والجماعات الروحانية، فضلاً عن أعضاء المجامع المختلفة والشخصيات المستقلة.
    Al mismo tiempo, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia en la eliminación de los arsenales químicos. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي تقدم المساعدة في إزالة الترسانات الكيميائية.
    Habida cuenta de esas observaciones divergentes y de la dificultad de conciliar el requisito de la intención con el texto de la disposición, parece preferible no incluir en el comentario del proyecto de artículo 13 un examen de la pertinencia de la intención por parte de la organización que presta ayuda o asistencia. UN وفي ضوء هذه التعليقات المتضاربة وصعوبة التوفيق بين اشتراط النية ونص الحكم، يبدو من الأفضل ألا تُدرج في شرح مشروع المادة 13 مناقشة لأهمية النية لدى المنظمة الدولية التي تقدم المساعدة أو المعونة.
    Sin embargo, esos registros sobre el tratamiento por consumo de drogas quizá no sean apropiados cuando los principales encargados de prestar asistencia son los servicios sanitarios y sociales generales. UN بيد أن سجلات العلاج من المخدرات هذه قد لا تكون ملائمة حيثما تكون مرافق الخدمات الصحية والاجتماعية العامة هي الجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد