ويكيبيديا

    "التي تقدم خدماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prestan servicios
        
    • que atienden
        
    • que brindan sus servicios
        
    • que les presten servicios
        
    Los países que prestan servicios de asesoramiento en pequeñas y medianas empresas son el Brasil, Egipto e Indonesia. UN أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر.
    También se ha ampliado el servicio y la capacidad de las aerolíneas que prestan servicios en el Territorio. UN وعملت أيضا على توسيع نطاق الخدمات الجوية والطاقة الاستيعابية لشركات الطيران التي تقدم خدماتها إلى الإقليم.
    También se ha ampliado el servicio y la capacidad de las aerolíneas que prestan servicios en el Territorio. UN وعملت أيضا على توسيع نطاق الخدمات الجوية والطاقة الاستيعابية لشركات الطيران التي تقدم خدماتها إلى الإقليم.
    Se fortalecerían las capacidades de las organizaciones que atienden a la juventud en la esfera de la información y los servicios reuniendo y divulgando las mejores prácticas y apoyando tres centros de salud pública de fácil acceso para los jóvenes, que servirían de centros de capacitación para los administradores de los programas. UN والمنظمات التي تقدم خدماتها للشباب، ستعزز مهاراتها في مجال توفير المعلومات والخدمات عبر تجميع أفضل الممارسات ونشرها ودعم ثلاثة مرافق صحية عامة تلبي احتياجات الشباب ستستخدم كمواقع تدريب لمدراء البرامج.
    En el país la atención secundaria y terciaria apoyan el nivel de atención primaria con su red de hospitales provinciales y nacionales, los especializados y generales, así como los Institutos de Investigaciones que brindan sus servicios a toda la población que lo requiera. UN ٣١٩ - وتقدم خدمات الرعاية الصحية على المستويين الثاني والثالث لدعم الرعاية الطبية على المستوى اﻷول في شبكة المستشفيات اﻹقليمية والوطنية، العامة والخاصة، ومعاهد البحوث التي تقدم خدماتها لجميع المواطنين المحتاجين إليها.
    A fin de dar efecto al Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias (Código ISPS) de la OMI, a tenor del cual los buques de clase SOLAS en travesías internacionales y los puertos que les presten servicios deben realizar estudios de seguridad y elaborar planes de seguridad, el Canadá ha formulado el reglamento respectivo. UN وبغية تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية، والتي تقتضي من السفن المصنفة ضمن فئة الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر عند قيامها برحلات دولية، ومن مرافق المرافئ التي تقدم خدماتها لها، إجراء تقييمات أمنية ووضع خطط أمنية، قامت كندا بوضع لائحة تنظيمية.
    También se ha ampliado el servicio y la capacidad de las aerolíneas que prestan servicios en el Territorio. UN ووسعت أيضاً نطاق الخدمات الجوية والطاقة الاستيعابية لشركات الطيران التي تقدم خدماتها إلى الإقليم.
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.
    La CEPAL tiene una clara función que desempeñar en el sistema de las Naciones Unidas y también entre las organizaciones intergubernamentales que prestan servicios a América Latina y el Caribe. UN وللجنة دور واضح المعالم تضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك فيما بين المنظمات الحكومية الدولية التي تقدم خدماتها لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    90. En diciembre de 2009, la UNCTAD organizó una reunión especial de expertos sobre puertos de tránsito que prestan servicios a países en desarrollo sin litoral. UN 90- ونظَّم الأونكتاد في كانون الأول/ديسمبر 2009 اجتماع خبراء مخصصاً بشأن موانئ العبور التي تقدم خدماتها إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Además de supervisar la labor de la Sección de Administración de Personal y de la Sección de Contratación y Clasificación, el Jefe del Servicio también supervisa la Dependencia de Capacitación y Perfeccionamiento del Personal y los servicios médicos comunes, que prestan servicios a todos los organismos, fondos y programas ubicados en Nairobi. UN ويتولى رئيس الدائرة الإشراف على عمل قسم إدارة شؤون الموظفين، وقسم التوظيف والتصنيف، ويتولى أيضا مهام الرقابة على وحدة تدريب وتطوير مهارات الموظفين والدوائر الطبية المشتركة التي تقدم خدماتها إلى جميع الوكالات والصناديق والبرامج الموجودة في نيروبي.
    Existen unidades de atención de la salud en todos los pueblos y centros administrativos de la República, que prestan servicios de salud a las mujeres por medio de médicos y enfermeros formados con arreglo al protocolo adoptado por el Ministerio de Salud y Población. Además, existen centros avanzados de salud, llamados " Centros de Salud de la Mujer " , en la mayoría de las provincias. UN :: توجد في جميع قرى ومراكز الجمهورية وحدات الرعاية الصحية التي تقدم خدماتها الصحية للمرأة، عن طريق أطباء وهيئات تمريض مدربين حسب بروتوكول معتمد من وزارة الصحة والسكان، بالإضافة إلى مراكز متطورة تسمى مراكز صحة المرأة في أغلب المحافظات.
    Hay centros especializados en salud reproductiva que prestan servicios de planificación familiar y todo tipo de servicios de contracepción. En 2009, 742 mujeres se beneficiaron de estos servicios, que se prestaron en cinco centros de salud. UN وهناك المراكز الصحية المتخصصة بالصحة الإنجابية التي تقدم خدماتها في مجالات تنظيم الأسرة والعلاج الخاص بمنع الحمل على اختلاف أنواعه، وقد بلغ عدد المستفيدات من الخدمات المقدمة 742 مستفيدة خلال عام 2009 من خلال 5 مراكز صحية.
    Artículo 23: El artículo prohíbe emplear a mujeres para realizar trabajos peligrosos, penosos o perjudiciales, o trabajos contrarios a las buenas costumbres o que se basen en la explotación de su feminidad y atenten contra la moral pública. El artículo prohíbe asimismo que trabajen en entidades que prestan servicios a los hombres. UN المادة 23 حظرت تشغيل المرأة في الأعمال الخطرة أو الشاقة أو الضارة والأعمال الضارة بالأخلاق أو التي تقوم على استغلال أنوثتها بما لا يتفق مع الآداب العامة، وكذلك يحظر تشغيلهن في الجهات التي تقدم خدماتها للرجال؛
    a) El número de empresas que prestan servicios desde los puertos de un país o hacia ellos. UN (أ) عدد الشركات التي تقدم خدماتها من موانئ البلد وإليه.
    178. El estudio se limitó a las instituciones que prestan servicios a las personas con necesidades especiales. A continuación se pasa revista a los servicios que ofrece cada una de las instituciones para personas con necesidades especiales por tipo de discapacidades de las que se ocupa. UN 178- وقد حصرت الدراسة المؤسسات التي تقدم خدماتها لفئة ذوي الاحتياجات الخاصة، وفيما يلي استعراض للخدمات المقدمة في كل مؤسسة على حدة من مؤسسات ذوي الاحتياجات الخاصة حسب أنواع الإعاقات التي تتعامل معها المؤسسة.
    Algunos de los centros han examinado lagunas jurídicas en los países a los que prestan servicios, han realizado actividades de creación de capacidad en materia de vigilancia y control de movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, han contribuido a impartir capacitación y han coordinado acciones conjuntas para luchar contra el tráfico ilegal. UN 15 - واستعرضت بعض المراكز الثغرات القانونية في البلدان التي تقدم خدماتها لها ونفذت أنشطة لبناء القدرات في مجال رصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وساهمت في توفير التدريب ونسقت أنشطة مشتركة لمحاربة الاتجار غير المشروع.
    La MINUSTAH adoptó una estrategia eficaz en función de los costos y con un efecto multiplicador para impulsar la reforma judicial a través de un enfoque basado en " jurisdicciones modelo " centrado en los tribunales de primera instancia de Puerto Príncipe, Cap-Haïtien y Les Cayes, que prestan servicios a más de un tercio de la población del país. UN 33 - اعتمدت البعثة استراتيجية ذات تكاليف فعالة وتأثير مضاعف من أجل حفز جهود الإصلاح القضائي عبر توخي نهج الولاية القضائية النموذجية الذي يركز على المحاكم الابتدائية في بورت-أو-برانس وكاب هايسيان ولي كاي، التي تقدم خدماتها لأكثر من ثلث سكان البلد.
    Los pacientes de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental tienen dificultades para obtener permisos para acceder a los principales hospitales e instituciones médicas que atienden a los palestinos en Jerusalén Oriental y otras partes de la Ribera Occidental. UN 57 - ويواجه المرضى من قطاع غزة والضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى المستشفيات والمؤسسات الطبية الرئيسية التي تقدم خدماتها للفلسطينيين في القدس الشرقية وأجزاء من الضفة الغربية.
    15. Las organizaciones populares preparan también programas de formación para sus empleados y para los grupos de personas a las que atienden (mujeres, campesinos, trabajadores y jóvenes), a fin de que puedan ganarse la vida y contribuir al proceso de desarrollo socioeconómico. UN 15- كما تقوم المنظمات الشعبية أيضاً بإعداد البرامج التدريبية للعاملين فيها وللفئات التي تقدم خدماتها لها (النساء، الفلاحون، العمال، الشباب) بما يتيح لهذه الفئات دخول الحياة والمشاركة في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En el país la atención secundaria y terciaria apoyan el nivel de atención primaria con su red de hospitales provinciales y nacionales, los especializados y generales, así como los Institutos de Investigaciones que brindan sus servicios a toda la población que lo requiera. UN 462- ويعمل المستويان الثاني والثالث للرعاية على دعم مستوى الرعاية الأول وشبكة المستشفيات الإقليمية والوطنية التابعة له مع الأخصائيين والممارسين العامين وكذلك معاهد الأبحاث التي تقدم خدماتها إلى جميع من يحتاج إليها من السكان.
    El 1º de julio de 2004, el Canadá introdujo el Reglamento sobre seguridad del transporte marítimo a fin de dar efecto al Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias (Código ISPS), a tenor del cual los buques de clase SOLAS en travesías internacionales y los puertos e instalaciones marítimas que les presten servicios deben realizar estudios de seguridad y elaborar planes de seguridad. UN وفي 1 تموز/يوليـه 2004، استحدثـت كنـدا الأنظمة الأمنية الخاصة بالنقل البحري التي تنفـذ المدونـة الدولية لأمن السفـن والمرافق المرفـئـيــة، والتي تقتضـي من السفن المصنفـة ضمـن فئـة الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر عند قيامها برحلات دولية، ومن مرافق المرافـئ التي تقدم خدماتها لهــا، إجراء تقيـيمات أمنيـة ووضع خطط أمنيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد