ويكيبيديا

    "التي تقدّمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que presta
        
    • prestados por
        
    • presentados por
        
    • proporcionada por
        
    • facilitada por
        
    • prestada por
        
    • presentada por
        
    • proporcionados por
        
    • que prestan
        
    • que ellos le faciliten
        
    • suministrados por
        
    • suministrada por
        
    Además, Ghana desea beneficiarse de la ayuda que presta la Organización a las industrias textiles del África subsahariana y estudia la posibilidad de obtener más ayuda para los sectores del cuero y de la madera. UN علاوة على ذلك، فان غانا ترغب في الاستفادة من المساعدة التي تقدّمها المنظمة لصناعات النسيج في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية، واستقصاء امكانية تقديم المزيد من المساعدة لقطاعي الجلود والأخشاب.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    La Junta se refirió especialmente a esta última y a los servicios prestados por la División de Administración. UN وركّز المجلس على هذه اللجنة وعلى الخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية.
    La Conferencia debería centrarse en los informes regionales presentados por los Estados a través de las Oficinas Regionales y el Centro Regional. UN وينبغي للمؤتمر أن يركّز على التقارير الإقليمية التي تقدّمها الدول عن طريق المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي.
    En esas circunstancias, la persona volverá a ser juzgada en Panamá sobre la base de la información proporcionada por el Estado solicitante. UN في هذه الحالات يُعاد الشخص للمحاكمة في بنما استناداً إلى المعلومات التي تقدّمها الدولة الطالبة.
    El informe presenta un análisis de la situación en cuanto a las drogas así como los esfuerzos de los gobiernos para aplicar los planes de acción y las medidas aprobados, tomando como base la información facilitada por los gobiernos mediante los cuestionarios bienales así como otras fuentes a las que tiene acceso el PNUFID. UN ويقدّم التقرير تحليلا لأوضاع المخدرات ولجهود الحكومات الرامية الى تنفيذ خطط العمل، بالإستناد الى المعلومات التي تقدّمها الحكومات من خلال الاستبيانات الإثناسنوية والى سائر المصادر المتاحة لليوندسيب.
    El nuevo párrafo de la parte dispositiva reafirma que la asistencia prestada por la Organización de las Naciones Unidas debe ser imparcial, neutra e independiente. UN وأضافت أن الفقرة الجديدة في المنطوق تعيد تأكيد أن المساعدة التي تقدّمها الأمم المتحدة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة.
    La recopilación de la información presentada por los Estados podría ayudar a realzar la función del registro de las Naciones Unidas de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN ومن شأن تجميع المعلومات التي تقدّمها الدول أن يساعد على تعزيز وظيفة سجل الأمم المتحدة الخاص بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    La disminución de 88.750 euros en concepto de servicios conjuntos de comunicaciones proporcionados por la ONUV se debe principalmente al menor volumen de servicios solicitados y a la disminución general de los servicios de mensajería. UN وهناك انخفاض قدره 750 88 يورو في خدمات الاتصالات المشتركة التي تقدّمها اليونوف، ناجم أساسا من تقلّص حجم الخدمات المطلوبة والانخفاض العام في خدمات السعاة.
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدّمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Con arreglo al párrafo 5 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia debe obtener el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en la aplicación de la Convención por conducto de la información que ellos le faciliten y de los demás mecanismos de examen que establezca la Conferencia. UN عملا بالمادة 63، الفقرة 5، من الاتفاقية، يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Por tal razón, el Grupo solicita que a la mayor brevedad se intensifiquen los esfuerzos dirigidos a lograr una distribución más equitativa de la asistencia que presta la ONUDI. UN ولذلك، تطلب المجموعة تعزيز الجهود في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى توزيع المساعدة التي تقدّمها اليونيدو توزيعاً أكثر تكافؤاً.
    La propuesta de acentuar el interés especial de la Organización limitándose a algunas esferas y de ahondar el calado de los servicios de apoyo que presta desarrollando una competencia técnica de alto nivel y creando centros de excelencia en esas esferas tiene por objeto alcanzar esa meta. UN ويرمي الاقتراح الداعي إلى شحذ تركيز المنظمة بقصره على بضع مجالات وتعميق جوهر خدمات الدعم التي تقدّمها ببناء خبرات رفيعة المستوى ومراكز تميّز في هذه المجالات إلى تحقيق هذا الهدف.
    Figura 8: Evaluación, por los funcionarios de la UNODC, de los servicios prestados por la División de Gestión UN الشكل 8: تقييم العاملين في المكتب للخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية
    Se recordó que al clausurarse el 40º período de sesiones de la Comisión, se presentó una pregunta similar acerca de los servicios prestados por la Secretaría, a la que habían respondido 20 delegaciones cuyas respuestas arrojaron una puntuación media de 4,3. UN واستُذكر أن مسألة مماثلة تتعلق برضا الأونسيترال عن الخدمات التي تقدّمها الأمانة كانت قد طرحت في نهاية الدورة الأربعين للجنة. وقد التمست ردودا من عشرين وفدا وكان متوسط التقدير قد بلغ الدرجة 4.3.
    Los Programas Principales C a F abarcan los servicios sustantivos prestados por la ONUDI a sus Estados Miembros, así como las actividades destinadas a aumentar la coherencia regional y a nivel de los países. UN وتشمل البرامج الرئيسية من جيم إلى واو الخدمات الفنية التي تقدّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، وكذلك الأنشطة الرامية إلى تحقيق المزيد من الاتساق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Si bien los casos presentados por los Estados parte constituyen un punto de partida adecuado para ese conjunto de casos, deberían complementarse con otros casos a fin de poder hacer comparaciones y análisis significativos. UN ولئن كانت القضايا التي تقدّمها الدول الأطراف نقطة بداية ملائمة لمجموعة قضايا من هذا القبيل، فلا بدّ من تكميلها بمزيد من القضايا للتوصل إلى قدر مفيد من المقارنة والتحليل.
    6. Se decidió que la información proporcionada por los Estados a través de la lista de verificación y el instrumento informático amplio de reunión de información constituiría la base de todo futuro mecanismo de examen. UN 6- وتَقرَّر أن تُستخدم المعلومات التي تقدّمها الدول من خلال القائمة المرجعية والأداة البرامجية الحاسوبية الشاملة لجمع المعلومات كأساس لأي آلية استعراض مستقبلية.
    Se observó que la información facilitada por los satélites de observación de la Tierra y por otras tecnologías espaciales ya era parte integrante de las actividades de gestión en caso de desastres en muchos países desarrollados y en desarrollo. UN ولوحظ أن المعلومات التي تقدّمها سواتل رصد الأرض وسائر تكنولوجيات الفضاء تشكل بالفعل جزءا لا يتجزّأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة والنامية.
    Las severas restricciones al acceso humanitario a la población civil en el corredor septentrional de Darfur occidental durante los primeros 40 días del año fueron particularmente perjudiciales para las operaciones humanitarias y afectaron considerablemente a los civiles de la zona que dependen de la asistencia prestada por las organizaciones humanitarias. UN وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية.
    23. Algunos oradores consideraron que la información presentada por los Estados debería mantener su carácter confidencial, en tanto que las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas deberían intercambiarse entre las partes. UN 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف.
    Entre los servicios proporcionados por los centros figuran: UN 42 - وتشمل الخدمات التي تقدّمها المراكز ما يلي:
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدّمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia debe obtener el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en la aplicación de la Convención por conducto de la información que ellos le faciliten y de los demás mecanismos de examen que establezca la Conferencia. UN وتوجب الفقرة 1 من المادة 63 من الاتفاقية أن يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ هذه الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك الشأن، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه من آليات استعراض تكميلية.
    El Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas también está facultado para reunir y distribuir los datos y la información suministrados por los Estados. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح مخولة أيضا جمع المعلومات والبيانات التي تقدّمها الدول وتعميمها.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 de las directrices, se recordó a los expertos gubernamentales que tuvieran presente que, si bien esos informes debían tenerse en cuenta, los expertos debían realizar un análisis independiente de la información suministrada por el Estado parte objeto de examen. UN ووفقاً للفقرة 6 من المبادئ التوجيهية، ذُكّر الخبراء الحكوميون بأن ينتبهوا إلى أنَّ من واجبهم، على الرغم من ضرورة مراعاة هذه التقارير، إجراء تحليلات خاصة بهم للوقائع التي تقدّمها الدول الأطراف المستعرَضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد