Pocos por no decir ninguno de esos grupos pueden informar regularmente sobre los acontecimientos ocurridos fuera de la capital. | UN | ولا يتمكن سوى النزر اليسير منها من تقديم تقارير منتظمة بشأن الأحداث التي تقع خارج العاصمة. |
Asimismo, el distrito de Gadabay, situado fuera de la zona de Karabaj, ha sido objeto de intensos ataques militares. | UN | وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا. |
El incremento de la producción también se desaceleró en Filipinas, pese al extraordinario aumento de las exportaciones de productos electrónicos a países de fuera de la región. | UN | كما انخفض نمو الناتج في الفلبين على الرغم من أن نمو صادرات السلع اﻹلكترونية إلى البلدان التي تقع خارج المنطقة كان مثيرا لﻹعجاب. |
a) Protección ambiental de zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional; | UN | )أ( الحماية البيئية للمناطق التي تقع خارج حدود نطاق الولاية القضائية الوطنية؛ |
Además, algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas que están fuera del ámbito de competencia del Comité no han aplicado el mismo criterio a la hora de contabilizar las obligaciones por concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | كما أن بعض الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تقع خارج ولاية اللجنة لم تعالج مسألة الإبلاغ عن الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة بطريقة منظمة ومتسقة. |
Los proyectos que quedan fuera de estos ámbitos ascienden a 21,9 millones de dólares. | UN | وتقدر قيمة المشاريع التي تقع خارج الإطار بـ 21.9 مليون دولار. |
En relación con los 23 campos de minas situados fuera de la zona de separación, en áreas bajo control de Chipre, a fecha de junio de 2005 se habían retirado y destruido, de 6 campos de minas, 505 minas antipersonal. | UN | بحقول الألغام التي تقع خارج المنطقة العازلة في مناطق خاضعة لسيطرة لسيطرة جمهورية قبرص مسيَّجة ومعلَّمة وفقاً للالتزامات الواردة في قبرص، وعددها 23 حقل ألغام، فقد تمت إزالة 505 ألغام مضادة للأفراد المادة 5. |
Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد. |
Esto llevó al despacho de las primeras misiones de selección a una amplia gama de países de asilo fuera de la región. | UN | وأدى ذلك إلى ايفاد بعثات الاختيار الأولى إلى مجموعة متنوعة من بلدان اللجوء التي تقع خارج المنطقة. |
La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. | UN | كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية. |
En el caso de los recursos fuera de las zonas de la jurisdicción nacional, el régimen de derechos de propiedad tendría que ajustarse al marco jurídico vigente. | UN | وفي حال الموارد التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية سيتعين أن تكون حقوق الملكية هذه متوافقة مع الإطار القانوني القائم. |
En las zonas fuera de la jurisdicción nacional, los Estados, por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, deberían estudiar la posibilidad de crear reservas marinas en esos marcos. | UN | وبالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية، يمكن للدول من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تنظر في إنشاء محميات بحرية في ظل تلك الأطر. |
El Convenio sobre la diversidad biológica, recientemente concertado, incluye en su artículo 5 esa obligación con respecto a las cuestiones situadas fuera de la jurisdicción nacional y a otras cuestiones de interés mutuo. | UN | وتتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي المبرمة مؤخرا في المادة ٥ هذا الواجب فيما يتعلق بالمسائل التي تقع خارج الولاية القضائية الوطنية وبشأن المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المتبادل. |
A juicio de la Comisión Consultiva, se necesita en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos un sistema eficaz de supervisión de la delegación de autoridad a las oficinas situadas fuera de la Sede en relación con el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى وضع نظـام فعـال للرصـد فـي مكتـب إدارة المـوارد البشريـة فيمـا يتعلـق بتفويض السلطات بالنسبة للموظفين المقدمين دون مقابل في المكاتب التي تقع خارج المقر. |
Si bien la Convención contenía disposiciones relativas a la investigación científica marina, incluso en zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, en ella no figuraban disposiciones claras respecto de la bioprospección. | UN | بينما تتضمن الاتفاقية أحكاما تتعلق بالبحوث العلمية البحرية، بما في ذلك في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، فهي غير واضحة فيما يتعلق بالتنقيب البيولوجي. |
Esta suele ser generalmente responsable de los actos de sus empleados con excepción de los actos que están fuera de las obligaciones establecidas del empleado o son contrarias a los intereses de la empresa, o en que el empleado oculta activamente dichas actividades al empleador. | UN | وتكون المؤسسة مسؤولة عموما عن أفعال العاملين فيها باستثناء الأفعال التي تقع خارج نطاق الواجبات المسندة للموظف أو تناقض مصالح الشركة أو حيثما يتعمد الموظف إخفاء أنشطته عن رب العمل. |
El Reino Unido tiene la responsabilidad de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad en sus territorios de ultramar que quedan fuera de la jurisdicción de la Unión Europea. | UN | وتتولى المملكة المتحدة المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن في أقاليم ما وراء البحار التابعة للملكة المتحدة، التي تقع خارج نطاق الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que el proceso de consultas debería centrar sus debates únicamente en los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 22 - وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على العملية الاستشارية تركيز مناقشاتها فقط على الموارد الجينية البحرية في المناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية. |
La gran mayoría se encuentra en prisiones y centros de detención ubicados fuera del territorio ocupado, lo que contraviene el derecho internacional humanitario. | UN | وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Consciente de que el desarrollo urbano sostenible exige que se considere la capacidad de carga de todo el ecosistema que apoya ese desarrollo, incluidas las medidas para prevenir y mitigar los efectos ambientales adversos que se producen fuera de las zonas urbanas, | UN | وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار الأحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية، |
Los siguientes problemas, que no forman parte esencial del mandato de la FIAS, siguen afectando la seguridad y la estabilidad en Kabul. | UN | لا تزال المسائل التالية التي تقع خارج نطاق المهمة الرئيسية المنوطة بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان ذات آثار على الأمن والاستقرار في كابل. |
99. Namibia ha asignado al jefe de cada familia la responsabilidad primordial de la provisión de vivienda, y el Estado interviene únicamente en esferas que escapan al control de los particulares, como el acceso a terrenos urbanizados y la financiación. | UN | ٩٩ - وضعت ناميبيا المسؤولية اﻷولى عن توفير اﻹسكان على عاتق رب كل أسرة بحيث لا تتدخل الدول إلا في الجوانب التي تقع خارج سلطة الفرد مثل الحصول على اﻷرض المجهزة بالمرافق والخدمات والحصول على التمويل . |
Pese al deseo incontrolable de algunas partes interesadas de aferrarse a declaraciones que caen fuera de dicha jurisdicción, convendría remitirse a los hechos. | UN | وعلى الرغم من حماس بعض الأطراف المهتمة بالموضوع التمسك ببعض البيانات التي تقع خارج هذا الاختصاص، فإنه من المستصوب التركيز على الحقائق المتوفرة أمامنا. |
También, a los delitos cometidos fuera del territorio del Estado que, de conformidad con lo previsto en el Código de Procedimiento Penal, sean competencia de los órganos jurisdiccionales yemeníes. | UN | كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية. |
Por lo demás, el proyecto también contempla la necesidad de proteger las zonas de recarga y descarga ubicadas fuera del acuífero o sistema acuífero pero que son vitales para su funcionamiento. | UN | وينص مشروع المواد أيضا على ضرورة حماية مناطق إعادة التغذية والتصريف، التي تقع خارج طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية ولكنها حيوية لأداء وظائفها. |