ويكيبيديا

    "التي تقع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tienen la
        
    • que incumben a
        
    • que corresponden a
        
    • situadas a
        
    • ubicada a
        
    • situada a
        
    • que incumbe al
        
    • que se encuentra a
        
    • que incumbe a
        
    • estén situados en
        
    • de los Estados que son
        
    • que le incumben en
        
    El Relator Especial ha observado, sin embargo, que estos objetivos no siempre se logran de inmediato en las actividades de todos los equipos de país de las Naciones Unidas que tienen la responsabilidad local para la puesta en práctica de estas políticas. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذه الأهداف لا تنعكس دائماً بشكل مباشر في أنشطة جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ تلك السياسات على الصعيد المحلي.
    Se prevé que el marco también será de utilidad para los gobiernos de los países afectados por el desplazamiento interno, que tienen la responsabilidad primaria de suministrar protección y asistencia a los desplazados internos. UN ويُنتظر كذلك أن يكون هذا الإطار ذا فائدة لحكومات البلدان المتضررة من التشريد الداخلي التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. UN ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا.
    Las aldeas situadas a lo largo de esa carretera estaban casi completamente destruidas. UN إن القرى التي تقع على امتداد هذه الطريق مدمرة تقريبا عن آخرها.
    La isla Swains, ubicada a 340 kilómetros al norte de Tutuila, es administrada como parte integrante de Samoa Americana. UN وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية.
    Informó de que éstos habían quemado 12 aldeas en la zona de Ishbara, situada a unas 120 millas al norte de Al-Geneina, en Darfur occidental. UN فأفادت بأنهم أحرقوا 12 قرية في منطقة إشبارة التي تقع على بعد 120 ميلا تقريبا شمال مدينة الجنينة في غرب دارفور.
    Asimismo, subrayan la responsabilidad de mantener el orden que incumbe al ejército y a la policía y exigen que los culpables sean enjuiciados y condenados. UN وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم.
    Resultaría más rentable reparar los vehículos in situ que enviarlos a Zugdidi a tal efecto, que se encuentra a 220 kilómetros de distancia. UN وسيؤدي إصلاح المركبات في مواقعها بدلا من إرسالها إلى زوغديدي التي تقع على بعد 22 كيلومترا وإعادتها منها إلى تحقيق قدر أكبر من فعالية التكاليف.
    127. Los Estados Partes en el presente Pacto, incluso los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación, y respetarán este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 128- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    11. Esa labor se ha realizado en todo momento en estrecha cooperación con los Estados, que tienen la responsabilidad principal de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de todos dentro de su territorio. UN 11 - وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    3. Los Estados Partes en el presente Pacto, incluso los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación, y respetarán este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 3- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    11. Esa labor se ha realizado en todo momento en estrecha cooperación con los Estados, que tienen la responsabilidad principal de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de todos dentro de su territorio. UN 11- وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    Los Estados Partes, que tienen la responsabilidad principal, y algunas de las partes más importantes de la comunidad internacional, sean las instituciones de Bretton Woods o los donantes principales, deberían diseñar y aplicar un programa de acción coordinado en esas situaciones para convertir esas obligaciones imperfectas en medidas que permitan aliviar directamente la pobreza. UN والدول الأطراف، التي تقع على عاتقها المسؤولية في المقام الأول، وبعض الأطراف الرئيسية في المجتمع الدولي، سواء أكانت مؤسستي بريتون وودز أم المانحين الرئيسيين، قد يتعين عليها في هذه الأحوال وضع وتنفيذ برنامج عمل منسق يحوّل هذه الالتزامات غير الكاملة إلى إجراءات تؤدي مباشرة إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    El artículo 53 se refiere a las obligaciones que incumben a todos los Estados cuando uno comete un crimen internacional. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. UN ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا.
    Las aldeas situadas a lo largo de esa carretera estaban casi completamente destruidas. UN إن القرى التي تقع على امتداد هذه الطريق مدمرة تقريبا عن آخرها.
    La isla Swains, ubicada a 340 kilómetros al norte de Tutuila, es administrada como parte integrante de Samoa Americana. UN وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية.
    A la zona de la ciudad de Gardut, situada a 12 kilómetros de Fizuli, ha llegado un grupo de 12 tanques. UN وجُلبت ١٢ دبابة اضافية إلى منطقة غادروت التي تقع على بُعد ١٢ كيلومترا من فيزولي.
    Por consiguiente, en vista de la responsabilidad que incumbe al Consejo de Seguridad respecto de la aplicación del Protocolo de Lusaka, el Gobierno de Angola considera que ha llegado la hora de poner en práctica medidas eficaces que pongan fin a las maniobras y las acciones ambiguas del líder de la UNITA, quien parece tener un plan secreto para Angola. UN وبالنظر إلى المسؤوليات التي تقع على مجلس اﻷمن في تنفيذ بروتوكول لوساكا، فإن الحكومة اﻷنغولية تعتبر أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للمناورات واﻷعمال الغامضة التي يقوم بها زعيم اتحاد يونيتا، الذي يبيت ﻷنغولا على ما يبدو خطة سرية.
    Un avión de combate de la OTAN notificó un contacto por radar a 5 millas náuticas al sudoeste de Odzak, que se encuentra a 22 millas náuticas al noroeste de Brcko. UN أبلغــت طائرة مقاتلـة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي عن رصد رادارها جسما على بعد ٥ أميال بحرية جنوب - غربي مدينة أوزداك، التي تقع على بعد ٢٢ ميلا بحريا الى الشمال الغربي من مدينة برشكو.
    En este sentido el citado artículo enumera una serie de obligaciones que incumbe a las autoridades locales así como a las particulares y a las entidades públicas. UN ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة.
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 27 y 28 de la Convención y con miras a lograr los objetivos del presente Protocolo, los Estados Parte, en particular los que tengan fronteras comunes o estén situados en las rutas de tráfico ilícito de migrantes, intercambiarán, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos internos, información pertinente sobre asuntos como: UN 1- دون مساس بالمادتين 27 و28 من الاتفاقية، وتحقيقا لأهداف هذا البروتوكول، يتعيّن على الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي لها حدود مشتركة أو التي تقع على الدروب التي يهرّب عبرها المهاجرون، أن تتبادل فيما بينها، وفقا لنظمها القانونية والادارية الداخلية، أي معلومات ذات صلة بأمور مثل:
    En segundo lugar, todos los Estados que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz deben cumplir sus obligaciones previstas en el Artículo 17 de la Carta, teniendo en cuenta la responsabilidad especial de los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وثانيا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي تقضي بها المادة 17 من الميثاق، مع مراعاة المسؤولية الخاصة التي تقع على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    A pesar de haber sido presentado aproximadamente con un año y medio de retraso, el informe pone de manifiesto la voluntad del Estado Parte de colaborar con el Comité para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN ورغم تأخر التقرير في تقديمه لمدة سنة ونصف، فهو يدل على رغبة الدولة الطرف في التعاون مع اللجنة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد