Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. | UN | فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا. |
Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. | UN | وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي. |
Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM | UN | المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع |
De hecho, contradicen los propios principios en que se basa el proceso de paz. | UN | والواقع أن هاتين الهيئتين تعارضان المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام. |
Se ha orientado esencialmente por los principios de dignidad humana que sustentan los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقد استرشدت أساساً بمبادئ الكرامة الإنسانية التي تقوم عليها حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La definición de valores comunes, aceptada por todos, se basa en el respeto por las identidades subyacentes en las culturas del mundo. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
El equipo consideró razonables los supuestos en que se basaban las proyecciones, aunque el crecimiento previsto de las emisiones de gases distintos del CO2 fuese superior a las tendencias registradas para estos gases a nivel internacional. | UN | ووجد الفريق أن الافتراضات التي تقوم عليها الاسقاطات معقولة، رغم ارتفاع الزيادة المفترضة في انبعاثات الغازات خلاف ثاني أكسيد الكربون بالمقارنة بالاتجاهات الدولية لهذه الغازات. |
Paso ahora a las premisas en que se basan nuestras propuestas. | UN | وأنتقل بعد ذلك الى الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها مقترحاتنا. |
Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Los Estados Miembros y la Secretaría tendrán que concentrar su atención en los mandatos en que se basan las actividades y los programas. | UN | وسيلزم أن تركز الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة الانتباه على الولايات التي تقوم عليها اﻷنشطة والبرامج. |
No resulta práctico para el Grupo tratar de determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas individuales en que se basan las reclamaciones. | UN | وليس من المجدي عمليا للفريق أن يحاول أن يحدد بالدقة تاريخ كل خسارة من الخسائر التي تقوم عليها المطالبات. |
Si la situación no mejorase, cabría la posibilidad de que peligren la calidad de las decisiones y los principios en que se basan. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع فإن من الممكن جداً أن تتعرض للخطر نوعية القرارات والمبادئ التي تقوم عليها. |
Ésta ha confirmado los datos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وأكدت أمانة الاتفاقية الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس، وما انتهى إليه من استنتاجات، وقدمت توضيحات وأجوبة فيما يتصل باستفسارات المجلس. |
En realidad, ésta es una de las principales ideas en que se basa la tesis original de Kuznets. | UN | والواقع أن هذه واحدة من اﻷفكار الرئيسية التي تقوم عليها فرضية كوزنيتس اﻷصلية. |
La legalidad internacional sobre la que se basa la acción de la sociedad internacional ciertamente no es un principio inmutable. | UN | والقانونية الدولية التي تقوم عليها أعمال المجتمع الدولي، ليست بالتأكيد مبدأ ثابتا. |
Al respecto, pide que se haga un examen de los procedimientos, estructuras y principios en que se basa esa distribución. | UN | وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة. |
Los cuatro pilares que sustentan la Estrategia y su aceptación universal constituyen su fuerza. | UN | والأركان الأربعة التي تقوم عليها الاستراتيجية والقبول بها على الصعيد العالمي تشكل قوتها. |
La nación cubana continuará trabajando soberanamente y sin descanso en la profundización de los objetivos de justicia, equidad y solidaridad que sustentan su Revolución. | UN | وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها. |
También implica interpretar de manera muy práctica los aspectos técnicos de los principios económicos subyacentes. | UN | كما أنه يتطلب فهم الجوانب التقنية للمبادئ الاقتصادية التي تقوم عليها هذه العمليات فهماً عملياً جداً. |
96. El representante del Canadá expresó su aprobación de muchos de los principios en que se basaban los artículos relativos a los derechos a la tierra y los recursos naturales. | UN | 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية. |
En Bosnia y Herzegovina, las agresiones serbias han desafiado abiertamente todos los principios y normas en que se sustentan las relaciones internacionales. | UN | وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Sin embargo, abrigamos la esperanza de que toda reforma preserve y realce los principios básicos que subyacen a las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا اﻷمل مع ذلك في أن يؤدي أي إصلاح إلى المحافظة على المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة وإلى تعزيز هذه المبادئ. |
Las observaciones de la Junta en relación con todas las cuestiones de que trata el informe se comunicaron a la administración, la cual confirmó los hechos en los que se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y dio respuestas y explicaciones a sus preguntas. | UN | وابلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكدت اﻹدارة الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس وما انتهى اليه من نتائج، وقدمت توضيحات وإجابات لاستفسارات المجلس. |
Los principios en los que se fundamenta la política de empleo enunciada en el Decreto Ley son las siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ التي تقوم عليها سياسة العمل في إطار المرسوم فيما يلي: |
En definitiva, nuestra defensa no debe llevarse a cabo a expensas de los valores sobre los que se fundan nuestras sociedades. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يجوز لدفاعنا أن يكون على حساب القيم نفسها التي تقوم عليها مجتمعاتنا. |