ويكيبيديا

    "التي تقوم عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se basan
        
    • que se basa
        
    • que sustentan
        
    • subyacentes
        
    • que se basaban
        
    • que se sustentan
        
    • que subyacen a
        
    • que se basaron
        
    • que se fundamenta
        
    • que se fundan
        
    Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. UN فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا.
    Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. UN وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي.
    Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM UN المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع
    De hecho, contradicen los propios principios en que se basa el proceso de paz. UN والواقع أن هاتين الهيئتين تعارضان المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    Se ha orientado esencialmente por los principios de dignidad humana que sustentan los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد استرشدت أساساً بمبادئ الكرامة الإنسانية التي تقوم عليها حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La definición de valores comunes, aceptada por todos, se basa en el respeto por las identidades subyacentes en las culturas del mundo. UN إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم.
    El equipo consideró razonables los supuestos en que se basaban las proyecciones, aunque el crecimiento previsto de las emisiones de gases distintos del CO2 fuese superior a las tendencias registradas para estos gases a nivel internacional. UN ووجد الفريق أن الافتراضات التي تقوم عليها الاسقاطات معقولة، رغم ارتفاع الزيادة المفترضة في انبعاثات الغازات خلاف ثاني أكسيد الكربون بالمقارنة بالاتجاهات الدولية لهذه الغازات.
    Paso ahora a las premisas en que se basan nuestras propuestas. UN وأنتقل بعد ذلك الى الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها مقترحاتنا.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Los Estados Miembros y la Secretaría tendrán que concentrar su atención en los mandatos en que se basan las actividades y los programas. UN وسيلزم أن تركز الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة الانتباه على الولايات التي تقوم عليها اﻷنشطة والبرامج.
    No resulta práctico para el Grupo tratar de determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas individuales en que se basan las reclamaciones. UN وليس من المجدي عمليا للفريق أن يحاول أن يحدد بالدقة تاريخ كل خسارة من الخسائر التي تقوم عليها المطالبات.
    Si la situación no mejorase, cabría la posibilidad de que peligren la calidad de las decisiones y los principios en que se basan. UN فإذا لم يتحسن الوضع فإن من الممكن جداً أن تتعرض للخطر نوعية القرارات والمبادئ التي تقوم عليها.
    Ésta ha confirmado los datos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a sus preguntas. UN وأكدت أمانة الاتفاقية الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس، وما انتهى إليه من استنتاجات، وقدمت توضيحات وأجوبة فيما يتصل باستفسارات المجلس.
    En realidad, ésta es una de las principales ideas en que se basa la tesis original de Kuznets. UN والواقع أن هذه واحدة من اﻷفكار الرئيسية التي تقوم عليها فرضية كوزنيتس اﻷصلية.
    La legalidad internacional sobre la que se basa la acción de la sociedad internacional ciertamente no es un principio inmutable. UN والقانونية الدولية التي تقوم عليها أعمال المجتمع الدولي، ليست بالتأكيد مبدأ ثابتا.
    Al respecto, pide que se haga un examen de los procedimientos, estructuras y principios en que se basa esa distribución. UN وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    Los cuatro pilares que sustentan la Estrategia y su aceptación universal constituyen su fuerza. UN والأركان الأربعة التي تقوم عليها الاستراتيجية والقبول بها على الصعيد العالمي تشكل قوتها.
    La nación cubana continuará trabajando soberanamente y sin descanso en la profundización de los objetivos de justicia, equidad y solidaridad que sustentan su Revolución. UN وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها.
    También implica interpretar de manera muy práctica los aspectos técnicos de los principios económicos subyacentes. UN كما أنه يتطلب فهم الجوانب التقنية للمبادئ الاقتصادية التي تقوم عليها هذه العمليات فهماً عملياً جداً.
    96. El representante del Canadá expresó su aprobación de muchos de los principios en que se basaban los artículos relativos a los derechos a la tierra y los recursos naturales. UN 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    En Bosnia y Herzegovina, las agresiones serbias han desafiado abiertamente todos los principios y normas en que se sustentan las relaciones internacionales. UN وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    Sin embargo, abrigamos la esperanza de que toda reforma preserve y realce los principios básicos que subyacen a las Naciones Unidas. UN ويحدونا اﻷمل مع ذلك في أن يؤدي أي إصلاح إلى المحافظة على المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة وإلى تعزيز هذه المبادئ.
    Las observaciones de la Junta en relación con todas las cuestiones de que trata el informe se comunicaron a la administración, la cual confirmó los hechos en los que se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y dio respuestas y explicaciones a sus preguntas. UN وابلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكدت اﻹدارة الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس وما انتهى اليه من نتائج، وقدمت توضيحات وإجابات لاستفسارات المجلس.
    Los principios en los que se fundamenta la política de empleo enunciada en el Decreto Ley son las siguientes: UN وتتمثل المبادئ التي تقوم عليها سياسة العمل في إطار المرسوم فيما يلي:
    En definitiva, nuestra defensa no debe llevarse a cabo a expensas de los valores sobre los que se fundan nuestras sociedades. UN وفي نهاية المطاف، لا يجوز لدفاعنا أن يكون على حساب القيم نفسها التي تقوم عليها مجتمعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد