Es inaceptable que la ley consagre costumbres que limitan los derechos de la mujer. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
Lamentablemente, sus esfuerzos se ven obstaculizados por las estructuras coloniales que restringen seriamente su capacidad de promulgar soluciones equitativas. | UN | ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة. |
Las prescripciones en materia de marcado y origen son formas de las medidas no arancelarias que restringen el comercio. | UN | إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة. |
Este artículo insta a los Estados Partes a que reconozcan la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley en materias civiles y derechos jurídicos, y a abolir todos los instrumentos privados que restrinjan los derechos de la mujer. | UN | تطلب هذه المادة من الدول اﻷطراف منح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في الشؤون المدنية والحقوق القانونية. وتدعو هذه المادة الدول إلى إلغاء كل الصكوك الخاصة التي تقيد حق المرأة. |
El Comité considera pues que deberían derogarse las disposiciones que limiten la libertad de circulación de manera incompatible con lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | ومن ثم: ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل، على نحو لا يتفق مع المادة ٢١ من العهد. |
Deberían ampliarse y reforzarse los reglamentos que limitan la venta pública de armas de fuego. | UN | وينبغي توسيع وتعزيز اﻷنظمة التي تقيد بيع اﻷسلحة النارية لعامة الجماهير. |
Deberían ampliarse y reforzarse los reglamentos que limitan la venta pública de armas de fuego. | UN | وينبغي توسيع وتعزيز التنظيمات التي تقيد بيع اﻷسلحة النارية لعامة الجماهير. |
Deberían ampliarse y reforzarse los reglamentos que limitan la venta pública de armas de fuego. | UN | وينبغي توسيع وتعزيز اﻷنظمة التي تقيد بيع اﻷسلحة النارية لعامة الجماهير. |
Hay que cambiar las normas jurídicas y sociales que limitan y obstaculizan el desarrollo positivo y la participación de los adolescentes. | UN | وهناك حاجة إلى تغيير المعايير القانونية والاجتماعية التي تقيد وتحد النماء والمشاركة الإيجابيين للمراهقين. |
Contratos privados que limitan la capacidad jurídica de la mujer | UN | العقود الخاصة التي تقيد الأهلية القانونية للمرأة |
:: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información | UN | :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات |
Deben eliminarse las barreras médicas y reglamentarias innecesarias que restringen el acceso a los servicios. | UN | أما الحواجز الطبية والتنظيمية غير اللازمة التي تقيد سبل الوصول الى الخدمات فينبغي ازالتها. |
Como consecuencia, los acuerdos en materia de competencia que restringen la libertad de fijación de precios quedan ahora anulados en | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام. |
El ámbito de competencia del Consejo, de hecho, abarca todas las prácticas que restringen o impiden el funcionamiento normal de una sana competencia. | UN | والواقع أن نطاق اختصاص المجلس يتصل بجميع الممارسات التي تقيد أو تمنع اﻷداء العادي لمنافسة سليمة. |
ix) leyes que restrinjan la especulación en materia de vivienda o de bienes, especialmente cuando tal especulación surta consecuencias negativas sobre la realización de los derechos a la vivienda de todos los sectores de la sociedad; | UN | `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تاثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛ |
El capítulo IV prohíbe los acuerdos que limiten la competencia económica. | UN | ويحظر الفصل الرابع الاتفاقات التي تقيد المنافسة الاقتصادية. |
Además, la República de Corea ha eliminado disposiciones que limitaban el derecho de las mujeres a decidir su nacionalidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ألغت جمهورية كوريا الأحكام التي تقيد حق المرأة في اختيار جنسيتها. |
viii) Legislación que restringe la especulación con la vivienda o la propiedad | UN | `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية |
Las reformas en materia de derechos humanos deben comenzar con la revocación de la legislación de seguridad que limita el pleno ejercicio de los derechos humanos básicos, y se debe revisar la administración de justicia a fin de restablecer el respeto por las garantías del debido proceso. | UN | وينبغي أن تبدأ الإصلاحات في ميدان حقوق الإنسان بإلغاء تشريعات الأمن التي تقيد الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الأساسية، ويجب تنقيح تطبيق العدالة لاستعادة احترام الحقوق المشروعة. |
También se instó a los gobiernos a reexaminar las reglamentaciones que restringían el acceso de las adolescentes a métodos anticonceptivos. | UN | وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل. |
Las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Si decide poner en libertad al detenido, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá hacerlo con o sin condiciones, incluidas las condiciones que restrinja su libertad. | UN | وللدائرة التمهيدية، إذا قررت اﻹفراج عن الشخص، أن تفعل ذلك بشروط أو دون شروط، بما في ذلك الشروط التي تقيد حرية الشخص. |
Todos los ingresos se contabilizan sobre la base de los valores devengados, salvo las contribuciones a otros recursos, que se contabilizan en valores de caja. | UN | تُقيَّد جميع الإيرادات على أساس تاريخ الاستحقاق باستثناء المساهمات في موارد أخرى التي تقيد على أساس التحصيل النقدي. |
115.157 Derogar las disposiciones jurídicas que imponen restricciones injustificadas a las manifestaciones pacíficas, eliminar las restricciones a la libertad de expresión establecidas en la Ley Nº 32 de 2006, y otorgar a la oposición un mayor acceso a la televisión, la radio y la prensa escrita (Países Bajos); | UN | 115-157- إلغاء الأحكام القانونية التي تقيد بصورة غير موجبة المظاهرات السلمية وإزالة القيود المفروضة على حرية التعبير الواردة في القانون رقم 32 لعام 2006، وتمكين المعارضة من زيادة الوصول إلى البث التلفزيوني والإذاعي ووسائط الإعلام المطبوعة (هولندا)؛ |