Pérdidas directas sufridas por la economía de Albania | UN | الخسائر المباشرة التي تكبدها الاقتصاد اﻷلباني |
El orador recuerda las bajas sufridas por el personal de mantenimiento de la paz en Chipre en 1974. | UN | وذكﱠر باﻹصابات التي تكبدها أفراد حفظ السلم في قبرص في عام ١٩٧٤. |
Resultados de los exámenes llevados a cabo por la OSSI de los gastos efectuados por los asociados de ejecución | UN | نتائج استعراضـــات مكتب خدمــــات الرقابـة الداخليـــــة للنفقات التي تكبدها شركاء منفذون |
En consecuencia, deben indemnizarse los gastos en que incurrieron funcionarios tailandeses en el Oriente Medio para la prestación de asistencia médica a los evacuados. | UN | ولذلك، ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدها المسؤولون التايلنديون في الشرق الأوسط لدى تقديم المساعدة الطبية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Gastos no periódicos realizados por el Secretario General | UN | النفقات غير المتكررة التي تكبدها اﻷمين العام |
Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida sufrida por el IBK es resarcible en el importe reclamado. | UN | وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن الخسارة التي تكبدها البنك الصناعي الكويتي خسارة قابلة للتعويض بدفع المبلغ المطالب به. |
Las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. | UN | وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات. |
Las pérdidas financieras sufridas por el sector del transporte y de las comunicaciones se pueden desglosar de la manera siguiente: Institución Monto de las pérdidas | UN | ويمكن بيان حجم الخسائر المالية التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل موضحة في الجدول التالي: القطاع |
Así pues, las pérdidas sufridas por el reclamante no fueron razonablemente evitables. | UN | ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب. |
Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. | UN | بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين. |
La tercera se refiere a las pérdidas sufridas por los tenedores de pólizas como consecuencia de sus responsabilidades legales. | UN | والثالثة منها ذات علاقة بالخسائر التي تكبدها حملة وثائق التأمين والناجمة عن مسؤولياتهم القانونية. |
Resultados de los exámenes llevados a cabo por la OSSI de los gastos efectuados por los asociados de ejecución | UN | نتائج استعراضات مكتب خدمات الرقابة الداخلية للنفقات التي تكبدها شركاء منفذون |
Los gastos efectuados por la Oficina en ese año con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y con arreglo al Protocolo de Montreal a la Convención de Viena para la Protección de la Capa de Ozono superaron los 30 millones de dólares. | UN | وبلغت النفقات التي تكبدها المكتب خلال تلك السنة في إطار مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أكثر من ٣٠ مليون دولار. |
21. Si bien muchos de los costos en que incurrieron los reclamantes estaban expresados en monedas distintas del dólar de los EE.UU., la Comisión otorga sus indemnizaciones en esa moneda. | UN | ١٢- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات معبراً عنه بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن ما تمنحه اللجنة من تعويض يعبر عنه بالدولار. |
Gastos no periódicos realizados por el Secretario General | UN | النفقات غير المتكررة التي تكبدها اﻷمين العام |
Si ambas actividades resultan afectadas, una reclamación basada solamente en la actividad empresarial rentable no es representativa de la pérdida efectivamente sufrida por el reclamante. | UN | وإذا ما كان النشاطان التجاريان قد تأثرا، فإن تقديم مطالبة لا تستند إلا إلى النشاط التجاري المربح لا يعطي صورة عن الخسارة التي تكبدها فعلاً صاحب المطالبة. |
A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي: |
Sin embargo, no fue posible determinar el monto de las pérdidas en que incurrió el PNUD como consecuencia de este presunto fraude. | UN | إلا أنه كان من المتعذر تحديد مقدار الخسارة التي تكبدها البرنامج الإنمائي نتيجة لهذا التحايل المزعوم. |
e) El derecho del acreedor garantizado a que se le reembolsen los gastos razonables que haya realizado para la preservación de los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
d) Los costos en que hubiera incurrido el reclamante al adoptar medidas razonables para mitigar sus pérdidas son pérdidas directas, teniendo en cuenta que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o Kuwait; y | UN | (د) التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها المطالب هي خسائر مباشرة، على أن يؤخذ في الاعتبار أن المطالب كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
Las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido el pueblo palestino en los dos últimos años no han sido ni más ni menos que un desastre. | UN | فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة. |
El presupuesto de 2011 se ha elaborado teniendo en cuenta los gastos incurridos por los asociados para apoyar los elementos del Destacamento Integrado de Seguridad. | UN | ووُضعت ميزانية سنة 2011 باعتبار النفقات التي تكبدها الشركاء في دعم عناصر المفرزة. |
Asimismo, otro reclamante ha utilizado esta página de pérdidas para reclamar las pérdidas financieras que sufrió cuando, después de la invasión, cambió dinares kuwaitíes a un tipo de cambio muy bajo en El Cairo. | UN | وقد استخدم مطالب آخر صفحة الخسائر هذه للمطالبة بتعويض عن الخسارة المالية التي تكبدها عندما قام، عقب الغزو، بتحويل دنانير كويتية بسعر صرف منخفض جداً في القاهرة. |
En virtud del artículo 74 de la CIM, la indemnización de daños y perjuicios por el incumplimiento del contrato en que haya incurrido una de las partes comprenderá el valor de la pérdida sufrida y el de la ganancia dejada de obtener por la otra parte como consecuencia del incumplimiento. | UN | وبمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع، يتألف التعويض عن مخالفة أحد الطرفين للعقد من مبلغ يعادل الخسارة، بما في ذلك الخسارة في الربح، التي تكبدها الطرف الآخر من جراء الاخلال بالعقد. |
El Grupo considera que este reclamante no presentó pruebas que demostraran que los gastos en que había incurrido fuesen resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا المطالب قد عجز عن تقديم أي أدلة تثبت أن النفقات التي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los daños ocasionados a este sector se estiman en 540,1 millones de dólares norteamericanos. | UN | وقد بلغت قيمة الأضرار التي تكبدها هذا القطاع 540.1 مليون دولار أمريكي. |