Le damos las gracias, Sr. Secretario General, por su liderazgo en esta cuestión de importancia mundial. | UN | ونود أن نجزي لكم الشكر، السيد الأمين العام على ريادتكم في هذه القضية التي تكتسي أهمية عالمية. |
Parece más corta y más concisa que el proyecto anterior y refleja las principales mejoras en relación con cuestiones de importancia capital. | UN | ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية. |
En este informe anual se ofrece información sobre la evolución más importante en materia de comercio electrónico, de interés particular para los países en desarrollo y recomendaciones sobre políticas. | UN | ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة. |
A continuación, en esta oportunidad se transcriben artículos de las referidas leyes, de interés para el Comité, a saber: | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتقديم مواد القوانين المذكورة التي تكتسي أهمية بالنسبة للجنة: |
Así también, nuestra posición sobre el plan estratégico y sobre las cuestiones que son importantes para nosotros es bien conocida, y pienso que es bien conocida por que hemos enfocado el plan estratégico de modo distinto. | UN | وفيما يتعلق بنا أيضا، فإن مواقفنا من الخطة الاستراتيجية ومن القضايا التي تكتسي أهمية لنا معروفة جيدا، وأحسب أنه من المعروف جيدا أيضا أننا نظرنا إلى الخطة الاستراتيجية من زاوية مختلفة. |
Entre los pasos de la investigación que tienen importancia para obtener indicios de tráfico ilícito cabe señalar: | UN | وتشمل خطوات التحقيق التي تكتسي أهمية في جمع الدلائل على وجود اتجار غير قانوني ما يلي: |
" La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas exige que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en las cuestiones que revistan una importancia fundamental para sus derechos, supervivencia, dignidad y bienestar. | UN | يقتضي الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
Por lo tanto, compartimos la responsabilidad común de garantizar la protección y la conservación de esos recursos, que son de importancia vital para la humanidad. | UN | ولذلك، نتشاطـر مسؤولية مشتركة عـن حماية تلك الموارد التي تكتسي أهمية حيوية للبشرية والحفاظ عليهـا. |
Sin embargo, se llevaron a cabo análisis basados en actividades prácticas para determinar cuestiones comunes de importancia para una comprensión amplia del marco. | UN | إلا أن التحاليل القائمة على الممارسة أجريت لتحديد المسائل المشتركة التي تكتسي أهمية بالنسبة لفهم الإطار فهما أوسع. |
En el informe se presentan reflexiones regionales sobre cuestiones que son de importancia mundial, exigiendo una actuación colectiva de la comunidad estadística mundial por conducto de la Comisión. | UN | ويعرض التقرير نتاج التفكير الإقليمي في المسائل التي تكتسي أهمية عالمية، داعيا الأوساط الإحصائية في العالم إلى بذل جهود جماعية عن طريق اللجنة الإحصائية. |
Esas dinámicas, cuyo objetivo es cubrir todos los compartamentos interrelacionados de un desarme final que sea real y sin que disminuya la seguridad, también deberían incluir una cuestión de importancia especial para un número creciente de Estados: el tráfico ilícito de armas convencionales, que alimenta y exacerba fenómenos violentos como el terrorismo y el tráfico de drogas. | UN | وهذه الدينامية ينبغي أيضا أن تغطي المسألة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للعدد متزايد من الدول، أي النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، الذي يغذي ويفاقم الظواهر العنيفة مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Después de intensos debates, el grupo de trabajo convino en que las tres esferas que se indican a continuación eran de importancia crucial para la labor relacionada con los jóvenes, la erradicación de la pobreza y el desarrollo. | UN | وبعد كثير من الماقشات اتفق الفريق العامل على المجالات التالية التي تكتسي أهمية ملحة بالنسبة للعمل في مجال الشباب والتنمية والقضاء على الفقر. |
:: Asistencia y asesoría en la elaboración de una base de datos, relacionada a personas e información de interés policial relacionada a terrorismo. | UN | :: تقديم المساعدة والتوجيه في إعداد قاعدة بيانات بشأن الأشخاص والمعلومات التي تكتسي أهمية لدى الشرطة في مجال الإرهاب؛ |
A continuación se presentan algunos ejemplos de organismos de interés particular para científicos y empresas. | UN | وترد فيما يلي بعض الأمثلة فقط عن الكائنات العضوية التي تكتسي أهمية خاصة لدى العلماء والقطاع الصناعي. |
:: Captar las tendencias y los problemas mundiales que son de interés en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Los municipios legislan en cuestiones de interés local y complementan la legislación federal y estatal cuando es necesario. | UN | وتضع البلديات التشريعات بشأن المسائل التي تكتسي أهمية محلية وتكمل التشريعات التي توضع على صعيد الاتحاد والولايات عند الاقتضاء. |
Dichas reuniones son muy apreciadas por los delegados, ya que les permiten conocer mejor asuntos muy técnicos que son importantes para la labor de la Autoridad. | UN | وهذه الإحاطات تزيد من فهم الوفود للأمور ذات الطابع التقني المحض التي تكتسي أهمية في عمل السلطة، وهي محل تقدير كبير. |
Es preciso luchar contra el resurgimiento del proteccionismo y afrontar los problemas de la disminución del empleo en algunos mercados clave, en sectores tanto tradicionales como nuevos que son importantes para los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا مواجهة عودة الحمائية من جديد والمخاوف من فقدان العمل في بعض الأسواق الرئيسية، في كل من المجالات القديمة والجديدة التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Permítaseme señalar a la atención de la Asamblea una serie de cuestiones que son importantes en el contexto de la cooperación de Kazajstán con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | واسمحوا لي الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل التي تكتسي أهمية في سياق تعاون كازاخستان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
v) Avisa a los administradores de categoría superior de los problemas emergentes relacionados con las evaluaciones que tienen importancia para la organización; | UN | ' 5` إشعار الإدارة العليا بالمسائل الناشئة المتصلة بالتقييم التي تكتسي أهمية مؤسسية؛ |
" La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas exige que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en las cuestiones que revistan una importancia fundamental para sus derechos, supervivencia, dignidad y bienestar. | UN | يقتضي الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
19. La agricultura, que tiene una importancia fundamental en la economía nacional, es un sector en el que la teleobservación puede hacer una contribución valiosa al proceso de adopción de decisiones. | UN | 19- يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في اتخاذ القرارات المتعلقة بالزراعة التي تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للاقتصاد الوطني. |
6. Si bien solo los derechos enunciados en el artículo 25 constituyen derechos políticos en sentido estricto, hay otros derechos que revisten una importancia fundamental para el proceso democrático de adopción de decisiones. | UN | 6- ومع أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 وحدها تمثل حقوقاً سياسية بمعناها الضيق، فإن هناك عدداً من الحقوق الأخرى التي تكتسي أهمية أساسية في عملية صنع القرار الديمقراطية. |