Mi Gobierno apoya las actividades de las organizaciones no gubernamentales que complementan los esfuerzos de desarrollo del Gobierno. | UN | وحكومتي تدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تكمل جهود الحكومة اﻹنمائية. |
Kenya hace un llamamiento para que se apoyen esas iniciativas regionales que complementan los esfuerzos de los países de la región hacia el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ودعا إلى دعم تلك المبادرات اﻹقليمية التي تكمل جهود بلدان المنطقة التي تسعى لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La financiación de esas organizaciones facilita la aplicación de iniciativas que complementan y suplementan los servicios que se prestan a la comunidad. | UN | وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم. |
Turquía presenta información periódicamente a ese útil mecanismo, que complementa nuestro trabajo en esa esfera. | UN | وتوفر تركيا بانتظام بيانات لهذه الآلية المفيدة التي تكمل عملنا في هذا المجال. |
Además, Turquía aporta asistencia en especie y envía ayuda directamente a Palestina a través de un plan de acción que complementa los programas del Organismo. | UN | وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
Teniendo presente esa circunstancia, la OACDH presta cada vez mayor atención a las estrategias regionales que complementan y refuerzan las actividades en el plano nacional. | UN | ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Nuevos reglamentos sobre el pasaporte que complementan el Decreto sobre Pasaportes llevan a la práctica las disposiciones del Código Civil. | UN | وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا. |
No se pueden alcanzar los objetivos de no proliferación nuclear y desarme si no se fortalecen los instrumentos multilaterales que complementan el régimen del TNP en su conjunto. | UN | ولا يمكن تحقيق هدفي عدم انتشار ونزع الأسلحة النووية بدون تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف التي تكمل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجموعه. |
En su marco se realizan actividades que complementan los programas nacionales y requieren los esfuerzos conjuntos de los dos Estados. | UN | وجرى العمل، خلال عملية تنفيذ البرنامج، على تحقيق الأهداف التي تكمل البرامج الوطنية التي تتطلب تضافر جهود الدولتين معا. |
Una segunda parte se constituye por una serie de anexos que complementan la información proporcionada a lo largo del desarrollo de los artículos de la Convención. | UN | ويتضمن الجزء الثاني مجموعة من المرفقات التي تكمل المعلومات الواردة في ثنايا التطرق إلى مواد الاتفاقية. |
El país presta siempre atención a los mecanismos universales y regionales que complementan los mecanismos nacionales establecidos. | UN | وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية. |
Su documento final, que complementa la Declaración del Milenio, está relacionado con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والوثيقة الختامية لهذه الدورة، التي تكمل إعلان الألفية، تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Mantenemos nuestro compromiso con la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que complementa nuestros esfuerzos de lucha contra el terrorismo. | UN | ونبقى ملتزمين باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تكمل جهودنا الذاتية في هذا المجال. |
2. Toma nota también de la Estrategia de la Unión Europea para África que complementa el Plan Estratégico de la Unión Africana; | UN | 2 - يحيط علما أيضا باستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن أفريقيا التي تكمل الخطة الاستراتيجية للاتحاد الأفريقي؛ |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
Alcances de la labor para los multiplicadores externos que complementen el desarrollo de los conjuntos de servicios | UN | نطاقات العمل لقدرات التمكين الخارجية التي تكمل وضع مجموعات الخدمات |
97. En el artículo 4 del Protocolo II, que completa el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra, quedan prohibidos los siguientes actos contra " todas las personas que no participen directamente en las hostilidades o que hayan dejado de participar en ellas " : | UN | ٩٧ - أما المادة ٤ من البروتوكول الثاني، التي تكمل المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع، فهي تحظر اﻷعمال التالية الموجهة ضد " اﻷشخاص الذين لا يشتركون بصورة مباشرة أو الذين يكفون عن الاشتراك في اﻷعمال العدائية " : |
A este respecto, la comunidad internacional deberá reforzar sus actividades para transferir tecnología a África en condiciones de favor o preferenciales y, en especial, tecnología de la información que complemente y mejore el desarrollo y la modernización de los sectores básicos de la economía. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهود نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية وتفضيلية إلى أفريقيا وعلى الأخص تكنولوجيا المعلومات التي تكمل وتحسن تطوير وتحديث القطاعات الاقتصادية الأساسية. |
En función de la disponibilidad de recursos, los países desarrollados deberían proporcionar asistencia financiera y técnica para complementar los recursos de los países en desarrollo, velando por que todos tengan acceso, lo antes posible, al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، إذا ما توافرت لديها الموارد، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية التي تكمل موارد البلدان النامية لضمان أن تتوافر لكل فرد إمكانية الوصول بأسرع ما يمكن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
En su resolución 50/203, la Asamblea General alentó a las organizaciones no gubernamentales a que aportaran contribuciones para la formulación y ejecución de los planes de acción o estrategias nacionales además de sus propios programas que complementaran la acción de los gobiernos. | UN | ٨٥ - شجعت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٣، المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية بالاضافة الى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية. |
Distinguidos colegas, ya que está a punto de concluir mi mandato como presidente quisiera pronunciar unas palabras de clausura que complementarán mi informe sobre las consultas con los Coordinadores de los Grupos y con China sobre diversos aspectos de nuestra labor. | UN | الرئيس: حضرات الزملاء الكرام، لما كانت مدة رئاستي قد أوشكت على الانتهاء فإنني أود أن أبدي بعض الملاحظات الختامية التي تكمل تقريري عن المشاورات التي أجريتها مع منسقي المجموعات ومع الصين بخصوص مختلف جوانب عملنا. |
Durante sus investigaciones, el Grupo de Expertos trató de averiguar si esas fuerzas debían considerarse parte de las fuerzas armadas contrarias al Gobierno, que complementaban la capacidad militar del JEM en las aldeas objeto de ataques. | UN | وواجه الفريق أثناء تحقيقاته مسألة ما إذا كان يتعين اعتبار قوات الدفاع المحلية جزءا من القوات المناهضة للحكومة التي تكمل القدرات العسكرية لحركة العدل والمساواة في القرى التي تعرضت للهجوم. |
Este capítulo remite oportunamente al lector a las disposiciones de la Ley Modelo de la Contratación Pública de la CNUDMI, que pueden complementar, mutatis mutandis, el procedimiento de selección descrito. | UN | ويحيل هذا الفصل القارئ، حيث يقتضي الأمر، إلى أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء التي تكمل إجراءات الاختيار الموصوفة هنا، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات. |
como complemento a los planes de asistencia a los países, éste identifica aquellas cuestiones a las que el Japón da prioridad, de forma que pueda responder con rapidez a acontecimientos y problemas recientes para la diplomacia del país. | UN | تحدد الورقة، التي تكمل خطط المساعدة القُطرية، المسائل التي توليها اليابان الأولوية، وذلك حتى تستجيب بسرعة للتطورات الحاصلة مؤخرا والمسائل في دبلوماسية اليابان. |