ويكيبيديا

    "التي تكون فيها الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que el Estado
        
    • en que un Estado
        
    • en los que el Estado
        
    • cuando el Estado
        
    • que un Estado era
        
    • en las que el Estado
        
    Nueva Caledonia participará en el capital y en el funcionamiento de los principales mecanismos de desarrollo en que el Estado intervenga. UN وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل اﻷدوات اﻹنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا.
    Nueva Caledonia participará en el capital y en el funcionamiento de los principales mecanismos de desarrollo en que el Estado intervenga. UN وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل الأدوات الإنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا.
    Por ese motivo, amenaza e invade aquellas esferas en que el Estado presenta fallas o lagunas en lo que respecta a los medios de coacción. UN لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري.
    Se consideró que debía considerarse más detenidamente si los artículos relativos a la responsabilidad civil eran aplicables a situaciones en que un Estado era el explotador o era la víctima del daño. UN وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    La aplicación formal de los tratados internacionales sería contraproducente en los casos en que un Estado o movimiento no pudiera cumplir temporalmente sus compromisos. UN فالإنفاذ الرسمي للمعاهدات الدولية قد يكون ذا نتائج سلبية في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الحركة عاجزة مؤقتا عن تنفيذ التزاماتها.
    Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، أن تنشأ صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    La redacción de los artículos pertinentes es aceptable, salvo que quizá hubiera que examinar más a fondo si podrían aplicarse también a situaciones en que el Estado sea la entidad explotadora o la víctima de daño. UN وأشار الى أن المواد المتعلقة بهذه المسألة جاءت حسنة الصياغة، ولو أنه ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد أيضا في الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    Se propuso que la disposición se limitara a los casos en que el Estado lesionado no estuviera en condiciones de ejercer su derecho a invocar la responsabilidad conforme al proyecto de artículo 49. UN واقترح أن يقصر النص على الحالات التي تكون فيها الدولة المضرورة في وضع يسمح لها بممارسة حقها في الاحتجاج بالمسؤولية بمقتضى مشروع المادة 49.
    Se dijo que había que analizar las consecuencias de la responsabilidad internacional, incluso en las situaciones en que el Estado de origen del daño hubiese adoptado todas y cada una de las medidas de precaución. UN 171 - ذكر البعض بأن تبعات المسؤولية الدولية تتطلب التحليل، حتى في الحالات التي تكون فيها الدولة مصدر الضرر قد اتخذت جميع التدابير الوقائية.
    Al formular primero una estructura general se pueden evitar consecuencias no deseadas, como la obligación de aceptar asistencia de otros Estados incluso en situaciones en que el Estado afectado puede ofrecer protección suficiente. UN أما تبعات ذلك غير المرغوب فيها، بما في ذلك واجب قبول المساعدة من الدول الأخرى حتى في الحالات التي تكون فيها الدولة المتضررة غير قادرة على توفير الحماية الكافية، فيمكن تجنبها من خلال صياغة هيكل عام أولاً.
    12. Se deben reconocer a todas las personas que se encuentran en el territorio o bajo la jurisdicción de Israel los derechos protegidos por tratados de derechos humanos, salvo en los casos en que el Estado haya suspendido legítimamente su ejercicio. UN 12- ويجب أن تكون الحقوق المحمية بمعاهدات حقوق الإنسان متاحة لجميع الأفراد في أراضي إسرائيل أو المشمولين بولايتها، إلا في الحالات التي تكون فيها الدولة قد قامت فيها على نحو مشروع بعدم التقيّد بها.
    - Tomó nota de las dificultades y los peligros particulares que podrían surgir cuando se desplegaban fuerzas y personal de las Naciones Unidas en situaciones en que el Estado o los Estados interesados fuesen incapaces de ejercer su competencia para proteger a dichas fuerzas, o en que un Estado no estuviera dispuesto a cumplir con sus obligaciones a ese respecto; UN - سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة ولايتها القضائية لحماية هذه القوات؛
    - Reconoció las dificultades y peligros particulares que podían surgir cuando se despliegan fuerzas y personal de las Naciones Unidas en situaciones en que el Estado o los Estados interesados son incapaces de ejercer su competencia para proteger a dichas fuerzas y personal o en que un Estado no está dispuesto a cumplir con sus obligaciones a ese respecto; UN - سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن التي توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة ولايتها القضائية لحماية هذه القوات؛
    5) Este párrafo no se aplica a las situaciones en que el Estado de origen se halla todavía en la etapa de planificación de la actividad, pues se supone que aún cabe que el Estado de origen notifique a los Estados que pueden resultar afectados. UN )٥( ولا تنطبق هذه الفقرة على الحالات التي تكون فيها الدولة المصدر في مرحلة التخطيط للنشاط، إذ يُفترض أن الدولة المصدر لا يزال يمكنها إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    22. No obstante su aparente severidad, la sugerida derogación de la salvaguarda de la estabilidad económica sería particularmente apropiada en una situación en que el Estado infractor hubiese consolidado su prosperidad económica precisamente gracias al crimen cometido. UN ٢٢- ويعتبر الاستبعاد المقترح للتحفظ المتعلق بالاستقرار الاقتصادي، على الرغم من قساوته الظاهرة، ملائما بوجه خاص في الحالات التي تكون فيها الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع قد عززت ازدهارها الاقتصادي بارتكابها لتلك الجريمة بالذات.
    5) Este párrafo no se aplica a las situaciones en que el Estado de origen se halla todavía en la etapa de planificación de la actividad, pues se supone que aún cabe que el Estado de origen notifique a los Estados que pueden resultar afectados. UN )٥( ولا تنطبق هذه الفقرة على الحالات التي تكون فيها الدولة المصدر في مرحلة التخطيط للنشاط، إذ يُفترض أن الدولة المصدر لا يزال يمكنها إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    El artículo 28 trata de las situaciones en que un Estado está sometido al " poder de dirección o de control " de otro al cometer un hecho ilícito, y de las situaciones de coerción propiamente dichas. UN وتعالج المادة ٢٨ الحالات التي تكون فيها الدولة خاضعة " لتوجيه أو لسيطرة " دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع، والحالات المتعلقة باﻹكراه الفعلي.
    Con respecto al capítulo IV del proyecto de artículos, el orador acoge con satisfacción la inclusión de criterios precisos con respecto a las circunstancias en que un Estado que ayuda a otro en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito es responsable en el plano internacional. UN 3 - وفيما يتعلق بالفصل الرابع من مشاريع المواد، رحب بإدراج معايير دقيقة لتحديد الظروف التي تكون فيها الدولة التي تساعد في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا مسؤولة دوليا.
    Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، إنشاء صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    El Equipo sugiere que el Comité preste especial atención cuando el Estado que solicita la supresión de un nombre de la Lista sea también el Estado que lo propuso. UN ويقترح الفريق أن تهتم اللجنة بوجه خاص بالحالات التي تكون فيها الدولة التي تلتمس الشطب من القائمة هي ذات الدولة صاحبة الاقتراح الأصلي بالإدراج.
    En las situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, en las que el Estado al que corresponde la responsabilidad primaria de enjuiciar estos delitos no quiere o no puede hacerlo, los tribunales y las cortes penales internacionales tienen una importante función que desempeñar. UN وللمحاكم والهيئات القضائية الجنائية الدولية دور هام خصوصا في حالات الصراع أو ما بعد الصراع التي تكون فيها الدولة التي تتحمل المسؤولية الأولى عن المقاضاة غير راغبة في تحمل تلك المسؤولية أو غير قادرة على تحملها.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد