ويكيبيديا

    "التي تكون لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tengan
        
    • que tiene
        
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمات أو مشتركة في تلك الترتيبات.
    Desde entonces, el reconocimiento de la condición jurídica de comunidad por el Ministerio de Asuntos Eclesiásticos es intrínseco a la autorización concedida a los ministros de culto de esa comunidad religiosa para celebrar matrimonios que tengan la validez de un matrimonio civil. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني.
    Habría que concentrarse sobre todo en la práctica de los Estados que tiene un efecto externo. UN ويبنغي أن ينصب التركيز الأساسي على ممارسات الدول التي تكون لها آثار خارجية.
    E. Progresos conseguidos en el cumplimiento de los compromisos del desarrollo sostenible voluntariamente asumidos que tengan prioridad especial a nivel nacional UN التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    E. Progresos conseguidos en el cumplimiento de los compromisos del desarrollo sostenible voluntariamente asumidos que tengan prioridad especial a nivel nacional UN هاء ـ التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    En primer lugar, hay que distinguir entre los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones de que se trate pero que no hayan sufrido perjuicios económicamente cuantificables. UN 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا.
    En el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    :: Promover un trato de las organizaciones de la sociedad civil por parte de todos los órganos de las Naciones Unidas que sea previsible y basado en normas y desempeñar el papel de ombudsman para las organizaciones de la sociedad civil que tengan reclamaciones UN :: تشجيع جميع هيئات الأمم المتحدة القائمة بأعمال أمين المظالم على أن توفر لمنظمات المجتمع المدني التي تكون لها مظالم معاملة يمكن التنبؤ بها وتستند إلى قواعد
    Los integrantes de la comisión han de poseer la formación especializada y la competencia requeridas para investigar, de manera efectiva, el asunto de que se trate y ser independientes de los presuntos culpables y de las instituciones que tengan intereses creados en el resultado de la investigación. UN ويجب أن يكون أعضاء اللجنة ممن لديهم الخبرات والكفاءات المطلوبة للتحقيق في المسألة بصورة فعالة وأن يكونوا مستقلين عمن يشتبه في أنهم الفاعلون وعن المؤسسات التي تكون لها مصلحة ما في نتيجة التحقيق.
    En 2013, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria estableció un nuevo modelo se financiación que dará prioridad a la asistencia para los países más afectados y concentrará la financiación en las intervenciones que tengan los mayores efectos sanitarios. UN وفي عام 2013، أطلق الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا نموذجاً جديداً للتمويل يعطي الأولوية لمساعدة البلدان الأشد تضرراً ويركز على تمويل الأنشطة التي تكون لها آثار صحية كبرى.
    a) Incluye también los vehículos pilotados por control remoto que tengan las características definidas anteriormente para los misiles; UN )أ( تشمل أيضا المركبات المسيرة من بعد التي تكون لها خصائص القذائف كما هي محددة أعلاه؛
    Podrán participar en ella todos los miembros de pleno derecho y los miembros asociados de la región, así como representantes de la secretaría de la UNCTAD, los organismos de las Naciones Unidas que tengan programas conexos y el PNUD y otros donantes. UN ويكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمام جميع اﻷعضاء الكاملي العضوية واﻷعضاء المنتسبين في المنطقة فضلا عن ممثلي أمانة اﻷونكتاد، ووكالات اﻷمم المتحدة التي تكون لها برامج ذات صلة، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والمانحين اﻵخرين.
    D. Progresos conseguidos en el cumplimiento de los compromisos de desarrollo sostenible voluntariamente asumidos que tengan prioridad especial a nivel nacional UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية بتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    a) Incluye también los vehículos dirigidos por control remoto que tengan las características definidas anteriormente para los misiles; UN (أ) تشمل أيضا المركبات المسيَّرة من بُعد التي تكون لها خصائص القذائف كما هي محددة أعلاه؛
    En opinión del Gobierno de la República de Corea, cuando se ha violado una norma imperativa, los Estados que tengan un interés jurídico deberían preservar el derecho a exigir la cesación y las garantías de no repetición, aun cuando el Estado lesionado haya renunciado al suyo. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أنه حيثما يقع إخلال بقاعدة قطعية، ينبغي للدول التي تكون لها مصلحة قانونية أن تحتفظ بالحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره، حتى إذا كانت الدولة المضرورة قد تنازلت عن تقديم المطالبة بهذا الشأن.
    El Pakistán declara, por su parte, que " solamente las garantías incondicionales que tengan fuerza obligatoria pueden responder eficazmente a las preocupaciones de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares ... " . UN وأعلنت باكستان من جانبها أن " الضمانات غير المشروطة التي تكون لها قوة إلزامية هي الوحيدة التي يمكن أن تستجيب استجابة فعالة للشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية... "
    La práctica de la mutilación genital femenina es otra tradición que tiene consecuencias muy perjudiciales para la salud de la mujer, en particular en lo que se refiere al parto. UN وممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث تدخل في عداد التقاليد اﻷخرى التي تكون لها نتائج صحية بالغة الضرر على المرأة، ولاسيما فيما يتعلق بالانجاب.
    La protección social, que tiene una inmediata incidencia en el sostenimiento de las condiciones de subsistencia, así como una incidencia duradera en el desarrollo inclusivo y equitativo, debería considerarse una inversión nacional a largo plazo. UN وينبغي اعتبار الحماية الاجتماعية، التي تكون لها آثار مباشرة على الحفاظ على أسباب المعيشة، وآثار دائمة على شمول التنمية وإنصافها، استثمارا وطنيا طويل الأجل.
    Dada la creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, insta a la Dependencia a que centre sus actividades en las cuestiones relacionadas con todo el sistema en las que tiene una ventaja comparativa para efectuar análisis y establecer informes. UN ٢١ - وفيما يتعلق بإنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية، قال إنه يحث الوحدة على أن تركز جهودها على المسائل المتعلقة بكامل المنظومة التي تكون لها فيها ميزة نسبية في مجالي التحليل واﻹبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد