ويكيبيديا

    "التي تلبي احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que respondan a las necesidades
        
    • que satisfagan las necesidades
        
    • que satisfacen las necesidades
        
    • que atienden las necesidades
        
    • que atiendan las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • que satisface las necesidades
        
    • que atiendan a las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • que se ajusten a las necesidades
        
    • que responden a las necesidades
        
    • que correspondan a las necesidades
        
    • destinados a atender las necesidades
        
    • que atienda las necesidades
        
    • que atendían las necesidades
        
    Deberán realizarse mayores inversiones en vivienda, medios de esparcimiento y otros servicios que respondan a las necesidades de este segmento de población. UN وسيكون لزاما توجيه مزيد من الإنفاق نحو توفير السكن والسلع الترفيهية وغير ذلك من الصناعات التي تلبي احتياجات المسنين.
    Por consiguiente, pedimos que se aumenten los recursos y que estos vayan dirigidos a las áreas de más impacto que respondan a las necesidades de los países afectados. UN لذلك، ندعو إلى تعزيز الموارد وإلى توجيهها نحو المجالات ذات التأثير العالي التي تلبي احتياجات البلدان المعنية.
    Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    :: Extender la prevención, protección, especialización y desarrollo de los servicios sociales que satisfacen las necesidades de los grupos más vulnerables; UN :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛
    La Oficina de Asuntos Especiales se creó para supervisar los programas y servicios conexos que atienden las necesidades de las mujeres y los niños. UN وقد أنشئ مكتب الرعاية الخاصة لﻹشراف على البرامج ذات الصلة والخدمات التي تلبي احتياجات النساء واﻷطفال.
    31. En la opción 3, el diario de las transacciones de una Parte donante puede establecerse de conformidad con especificaciones técnicas modulares que atiendan las necesidades del diario de las transacciones del donante y del receptor. UN 31- وفي إطار الخيار 3، قد يكون من الممكن بناء سجل معاملات المانحين وفقاً للمواصفات التقنية للوحدات، التي تلبي احتياجات سجل معاملات المانحين والمتلقين على السواء.
    Las oportunidades de aprendizaje se están desarrollando en estos cuatro niveles para atender las necesidades tanto del personal del ACNUR como de los asociados que participan en la protección. UN ويجري تهيئة فرص التدريب في هذه المجالات الأربعة التي تلبي احتياجات موظفي المفوضية وشركاءها المنخرطين في الحماية.
    Se piensa que este marco representa un conjunto detallado de requisitos que satisface las necesidades de la amplia mayoría de situaciones y transacciones en que probablemente intervengan las empresas de mediano tamaño. UN ويُعتقد أن هذا الإطار يمثل مجموعة شاملة من الشروط التي تلبي احتياجات الغالبية الساحقة من الحالات والتعاملات التي يُحتمل أن تواجهها المؤسسات المتوسطة الحجم.
    Es preciso promover programas especiales de alfabetización que atiendan a las necesidades de la mujer, especialmente de la mujer rural. UN وينبغي وضع برامج خاصة لتعليم مبادئ القراءة والكتابة التي تلبي احتياجات المرأة، خاصة المرأة الريفية.
    :: Aplicar no solo tecnologías de alto nivel, sino también una variedad de opciones tecnológicas para satisfacer las necesidades de todos los usuarios. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    - los cuidados que respondan a las necesidades de la población; UN - توفير أنواع الرعاية التي تلبي احتياجات السكان؛
    También se está lanzando un programa de colaboración entre el PNUD, agencias bilaterales y multilaterales, organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y comunidades indígenas para planificar actividades de desarrollo que respondan a las necesidades de esos pueblos. UN ويجري أيضا انشاء برنامج للتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وجماعات السكان اﻷصليين، بهدف تخطيط اﻷنشطة اﻹنمائية التي تلبي احتياجات السكان اﻷصليين.
    El segundo será la Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, que se ocupará de las actividades que respondan a las necesidades de determinados grupos de países únicamente. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.
    Es una oportunidad para aportar soluciones que satisfagan las necesidades de aquellos que están en peor situación. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    Para ello es preciso equilibrar numerosos factores, entre ellos los demográficos, sociales y económicos y realizar una planificación adecuada con el fin de aplicar políticas que satisfagan las necesidades de todos los integrantes de la sociedad. UN وعند القيام بذلك، لا بد من موازنة عوامل متعددة، بما فيها العوامل الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية. وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة.
    La sociedad ha creado comunidades de conocimientos y práctica que satisfacen las necesidades de aprendizaje de muchos países del mundo. UN قامت الجمعية بجمع أوساط المعرفة والممارسة التي تلبي احتياجات التعلم في أرجاء المعمورة.
    Ello puede ser especialmente importante para los servicios que atienden las necesidades de los grupos de personas vulnerables, por ejemplo, los consumidores con bajos ingresos, los discapacitados o los que viven en regiones apartadas. UN ويتّسم ذلك بأهمية خاصة بالنسبة للخدمات التي تلبي احتياجات الفئات الضعيفة، كالمستهلكين ذوي الدخل المنخفض أو المعاقين أو سكان المناطق النائية.
    91. Es fundamental contar con datos desglosados y suficientemente fiables para elaborar y ofrecer protección social y servicios sociales que atiendan las necesidades de la población, y tener en cuenta a los grupos más vulnerables. UN 91- ولا غنى عن البيانات الموثوقة والمصنفة بصورة كافية لتخطيط وتنفيذ أنشطة الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات السكان، وضمان أخذ أضعف الفئات في الاعتبار.
    El objetivo inicial del Programa consiste en fortalecer los centros de capacitación locales, establecidos para atender las necesidades de los administradores y funcionarios que se ocupan del sector marítimo en los países en desarrollo y los países en transición. UN أما الهدف اﻷولي فهو تعزيز مراكز التدريب المحلية التي تلبي احتياجات المدراء والمسؤولين المعنيين بالقطاع البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية.
    El concepto de desarrollo sostenible, definido en el informe como aquel " que satisface las necesidades actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades " , puso de relieve una nueva dimensión del desarrollo, a saber, la igualdad y la justicia entre generaciones y dentro de ellas y la responsabilidad de actuar en consecuencia. UN وجاء مفهوم التنمية المستدامة، الذي ورد تعريفه في التقرير على أنه: " التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها " ، ليسلط الضوء على بعد جديد للتنمية ألا وهو - الإنصاف والعدالة، بين مختلف الأجيال وفيما بين أبناء الجيل الواحد ولمسؤولية العمل وفقا لذلك.
    e) Promover métodos de ordenación de las tierras que atiendan a las necesidades de un proceso de desarrollo urbano sostenible, y asegurar que los mercados de tierras respondan adecuadamente y de una manera ecológicamente racional a las necesidades de los sectores público y privado. UN )ﻫ( تشجيع نهج إدارة اﻷراضي التي تلبي احتياجات عملية التنمية الحضرية المستدامة وتكفل في الوقت نفسه استجابة أسواق اﻷراضي استجابة ملائمة لاحتياجات القطاعين العام والخاص بطريقة سليمة بيئيا؛
    Proporciona información útil a todos los interesados en las decisiones y selecciones entre opciones de ordenación y distintos usos de los bosques y tierras para satisfacer las necesidades de los respectivos grupos. UN وهو يوفر معلومات مفيدة لكل المرتبطين بالقرارات وبالاختيار من بين خيارات اﻹدارة والاستخدامات البديلة للغابات واﻷراضي التي تلبي احتياجات الجماعات المعنية.
    Por tanto, un objetivo importante de las políticas públicas sería fomentar la financiación inclusiva mediante el desarrollo de instituciones y productos financieros que se ajusten a las necesidades de los pobres. UN وعليه، فإن على السياسات العامة أن تستهدف، من ضمن الأمور الهامة التي تستهدفها، تشجيع الأنشطة المالية التي لا تستثني أحدا عبر تطوير المؤسسات المالية والمنتجات المالية التي تلبي احتياجات الفقراء.
    Los servicios sociales que responden a las necesidades del niño y del joven también deberán contribuir a la construcción de una sociedad para todas las edades. UN والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات اﻷطفال والشباب ستساهم أيضا في بناء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Por consiguiente, parecería que la Sección está preparada para ofrecer servicios de información vitales, que correspondan a las necesidades de los usuarios en una forma más rentable de lo que sucede actualmente. UN لذلك يبدو أن القسم مهيأ لتقديم خدمات المعلومات الحيوية التي تلبي احتياجات المستعملين على نحو أكفأ من حيث التكلفة مما عليه الحال اﻵن.
    En el sector de la agricultura, se está intentando incluir a la mujer en un gran número de proyectos destinados a atender las necesidades de pequeños agricultores y agricultores marginales. UN وفي قطاع الزراعة يوجد عدد كبير من المشاريع التي تلبي احتياجات صغار المزارعين وفلاحي الكفاف وتسعى إلى أن تشمل المرأة في أنشطتها.
    a) Todo equipo que atienda las necesidades de otras operaciones de las Naciones Unidas y cuyo transporte sea económico se destinará a esas operaciones o se mantendrá en reserva para su utilización en futuras operaciones; UN )أ( بالنسبة لجميع المعدات التي تلبي احتياجات عمليات أخرى لﻷمم المتحدة ويكون نقلها قليل التكاليف، تنقل الى مثل هذه العمليات أو تحفظ كاحتياطي لاستخدامها في عمليات مقبلة؛
    15. En 2003, la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea (ECHO) era uno de los mayores donantes para proyectos humanitarios que atendían las necesidades de poblaciones vulnerables y alejadas de Angola. UN 15- في عام 2003، كان المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية أحد أكبر المانحين للمشاريع الإنسانية التي تلبي احتياجات الفئات الضعيفة من السكان وسكان الأرياف النائية في أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد