El corredor de Nacala es uno de los tres corredores que desempeñan un papel significativo en los esfuerzos tendientes a la cooperación regional. | UN | وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي. |
Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel crucial en la definición de las relaciones internacionales y en la creación de condiciones favorables para la paz, la estabilidad y el desarrollo, reflejan este período de transición. | UN | واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la determinación de todos los Estados Miembros, especialmente de los que desempeñan un papel importante en el proceso de adopción de decisiones de la Organización, de cumplir sus obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل. |
No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. | UN | بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما. |
18. Invita a las instituciones de la sociedad civil que desempeñan una función vital en la promoción del Año en los planos local, nacional e internacional a que en 1999 centren su observación del Día Internacional de las Personas de Edad (1º de octubre) en el tema “Potencialidades y contribuciones de las personas de edad en una nueva era”; | UN | ١٨ - تدعو مؤسسات المجتمع المدني التي تلعب دورا حيويا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي في الترويج للسنة الدولية إلى تركيز احتفالها باليوم الدولي لكبار السن )١ تشرين اﻷول/أكتوبر( في عام ١٩٩٩ على موضوع " إمكانات اﻹنسان ومساهماته في مرحلة متقدمة من العمر في عصر جديد " ؛ |
17. En lo que respecta a los mecanismos comerciales internacionales, no creemos que se justifique excluir algunos mecanismos que desempeñan un papel fundamental en el comercio internacional. | UN | 17- وبالنسبة للثانية فلا نعتقد أن استبعاد بعض الآليات التي تلعب دورا محوريا في التجارة الدولية كان مبررا. |
69. El Ministerio de Justicia es uno de los ministerios ejecutivos que desempeñan un papel vital en la realización y promoción de los derechos humanos a través de sus diversas oficinas y comités a nivel nacional y subnacional. | UN | ٩٦- ووزارة العدل هي واحدة من الوزارات التنفيذية التي تلعب دورا حيوياً في إنفاذ حقوق اﻹنسان والنهوض بها من خلال شتى مكاتبها ولجانها على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Se estima que más del 80% de las empresas están comprendidas en el sector no estructurado y semiestructurado, inclusive un gran número de microempresas no estructuradas que desempeñan un papel primordial en la economía del país. | UN | ١٥ - ويقدر أن يكون أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجا في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد. |
Se estima que más del 80% de las empresas están comprendidas en el sector no estructurado y semiestructurado, inclusive un gran número de microempresas no estructuradas que desempeñan un papel primordial en la economía del país. | UN | ١٥ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجة في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد. |
En lo que se refiere a los nuevos puestos permanentes, el Presidente de nuestra República, Su Excelencia el Sr. Mircea Snegur, propuso, en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que la condición de miembro permanente sea otorgada a las principales Potencias económicas, que desempeñan un papel importante en las cuestiones económicas, tales como Alemania y el Japón. | UN | وفيما يتعلق بالمقاعد الدائمة فـي مجلس اﻷمن اقترح رئيس جمهوريتنا فخامة السيد ميرسيا سنيغور في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إعطاء مركز العضو الدائم للدول ذات القوة الاقتصادية الكبرى التي تلعب دورا مهما في الشؤون الاقتصادية، مثل ألمانيا واليابان. |
Se han multiplicado los agentes de desarrollo no estatales, pertenecientes a la sociedad civil, que desempeñan un papel cada vez más importante en el desarrollo. | UN | ٥٧١ - تعددت الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مجال التنمية - تلك التي تتعلق بالمجتمع المدني - التي تلعب دورا متزايد اﻷهمية في مجال التنمية. |
Se estima que más del 80% de las empresas están comprendidas en el sector no estructurado y semiestructurado, incluso un gran número de microempresas no estructuradas que desempeñan un papel primordial en la economía del país. | UN | ١٥ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية مندرجة في القطاع غير الرسمي وشبه غير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات غير الرسمية الصغيرة جدا التي تلعب دورا رئيسيا في اقتصاد البلد. |
Se han multiplicado los agentes de desarrollo no estatales, pertenecientes a la sociedad civil, que desempeñan un papel cada vez más importante en el desarrollo. | UN | ٥٧١ - تعددت الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مجال التنمية - تلك التي تتعلق بالمجتمع المدني - التي تلعب دورا متزايد اﻷهمية في مجال التنمية. |
175. Se han multiplicado los agentes de desarrollo no estatales, pertenecientes a la sociedad civil, que desempeñan un papel cada vez más importante en el desarrollo. | UN | ٥٧١ - تعددت الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مجال التنمية - تلك التي تتعلق بالمجتمع المدني - التي تلعب دورا متزايد اﻷهمية في مجال التنمية. |
Durante esta etapa de transición, son indispensables la buena gestión de los asuntos públicos, el fortalecimiento de las capacidades, recursos suplementarios en sectores que desempeñan un papel fundamental en el desarrollo y adecuadas relaciones de colaboración entre todas las partes interesadas. | UN | وخلال هذه المرحلة الانتقالية، لا بد من القيام بإدارة الشؤون على نحوٍ سليم، وتعزيز القدرات، وتوفير موارد إضافية من أجل القطاعات التي تلعب دورا هاما في التنمية، مع إقامة شراكات متينة بين كافة الأطراف المشاركة ذات الصلة. |
36. También que han participado activamente en el debate sobre la protección del clima los sindicatos, sociedades de protección del medio ambiente, organizaciones de consumidores, iglesias y otros grupos que desempeñan un papel importante en la sociedad. | UN | ٦٣- وهناك مجموعات أخرى ما برحت تجري مناقشات مكثفة جدا لقضايا حماية المناخ، بما في ذلك الاتحادات، ورابطات حماية البيئة، ومنظمات حماية المستهلك، والكنائس، وغيرها من المجموعات التي تلعب دورا هاما في المجتمع. |
Además, la propagación de enfermedades como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis, y la marginación, la exclusión social y las diferencias económicas, son factores que desempeñan un papel en el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. | UN | ومن العوامل التي تلعب دورا هاما في مجال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، علاوة على ذلك، نشر أمراض من قبيل متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) والملاريا والسل، والاضطلاع بالتهميش والإبعاد الاجتماعي والتفرقة الاقتصادية. |
También apoyamos la propuesta de elaborar un detallado instrumento jurídico internacional contra la delincuencia transnacional organizada, que desempeña un papel central en el fomento del uso indebido de drogas y sus actividades conexas. | UN | ونؤيد أيضا الاقتراح الرامي إلى صياغة صك قانوني دولي شامل لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، التي تلعب دورا رئيسيا في انتشار تعاطي المخدرات غيـــر المشروعة واﻷنشطة المرتبطة بها. |
Lo cierto es que la República de China en Taiwán, que desempeña un papel fundamental en el comercio mundial, es un país que ama la paz, que cumple con las obligaciones enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas y que está dispuesto a seguir cumpliéndolas, como ha demostrado en numerosas ocasiones. | UN | إن جمهورية الصين في تايوان التي تلعب دورا رئيسيا في التجارة الدولية هي بلد محب للسلم، وتفي بالالتزامات التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة مثلما أظهرت في مناسبات عديدة، وتشاد تؤيد قبول جمهورية الصين في تايوان في اﻷمم المتحدة كوسيلة لتصحيح وضع غير عادل. |
25. Al examinar la aplicación y los métodos de vigilancia de los derechos humanos (secc. E), la Conferencia ha instado " a los gobiernos a que incorporen en su legislación nacional las normas contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y a que refuercen los órganos de la sociedad, las estructuras y las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y la salvaguardia de los derechos humanos " 9. | UN | ٢٥ - وفي مجال تحديد طرائق التنفيذ والرصد )الفرع هاء(، حث المؤتمر العالمي " الحكومات على ان تدرج في قوانينها المحلية المعايير الواردة في صكوك حقوق الانسان الدولية وعلى أن تعزز الهياكل والمؤسسات الوطنية وأجهزة المجتمع التي تلعب دورا في تعزيز وحماية حقوق الانسان " )٩(. |