Éste es el ejemplo más característico de la falta de rigor en la evaluación de la información recibida por la Misión. | UN | ويعد هذا مثالا صارخا على التقييم غير الدقيق للمعلومات التي تلقتها البعثة. |
" La información recibida por la Misión sugiere que, en las primeras etapas de la ocupación, las autoridades iraquíes recurrieron a medidas rigurosas para suprimir toda señal de resistencia. | UN | " أن المعلومات التي تلقتها البعثة تنبئ عن لجوء السلطات العراقية في المراحل اﻷولى للاحتلال إلى تدابير صارمة للقضاء على أي علامة من علامات المقاومة. |
" La información recibida por la Misión sugiere que, en las primeras etapas de la ocupación, las autoridades iraquíes recurrieron a medidas rigurosas para suprimir toda señal de resistencia. | UN | " أن المعلومات التي تلقتها البعثة تنبئ عن لجوء السلطات العراقية في المراحل اﻷولى للاحتلال إلى تدابير صارمة للقضاء على أي علامة من علامات المقاومة. |
Sin embargo, otros testimonios, y en particular los recibidos por la Misión conjunta, únicamente mencionan la participación del FPR. | UN | ولكن شهادات أخرى، ولا سيما تلك التي تلقتها البعثة المشتركة، تشير فقط إلى مشاركة الجيش الوطني الرواندي. |
1269. La información y los testimonios recibidos por la Misión indicaron que el sistema educacional fue afectado de diversas maneras por las restricciones impuestas por el bloqueo. | UN | 1269- وأظهرت المعلومات والشهادات التي تلقتها البعثة أن نظام التعليم قد تأثر في نواح عدة بسبب القيود التي فرضها الحصار. |
II. Denuncias de posibles violaciones de derechos humanos recibidas por la Misión durante su permanencia en Guatemala . . . . . . . 32 | UN | المرفق الثاني- الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الانسان التي تلقتها البعثة خلال إقامتها في غواتيالا ٩٢ Page |
164. Las pocas denuncias que la Misión ha recibido de violaciones a la libertad de expresión están en vía de verificación. | UN | ١٦٤ - ويجري التحقق من البلاغات القليلة التي تلقتها البعثة فيما يتعلق بانتهاك حرية التعبير. |
En cuanto a la gran cantidad de información documental recibida por la Misión o a la que tuvo acceso por tratarse de documentos en el dominio público, en la medida de lo posible trató de comunicarse con los autores de los documentos a fin de determinar las metodologías empleadas y aclarar dudas o problemas. | UN | وفيما يتعلق بالكم الهائل من المعلومات الموثقة التي تلقتها البعثة أو أتيح لها الوصول إليها علنا، فقد حاولت قدر الإمكان التحدث مع أصحاب الوثائق للتيقن مما اتبعوه من منهجيات ولاستيضاح أية شكوك أو مشاكل. |
Sin embargo, sobre la base de la información recibida por la Misión, incluso este principio tan básico no es normalmente observado por el sistema de tribunales militares israelíes. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها البعثة تفيد بأن نظام المحاكم العسكرية الإسرائيلي لا يمتثل عادة حتى لهذا المبدأ الذي هو من أدنى المبادئ. |
393. La información recibida por la Misión indica que en el curso de las operaciones militares de Israel resultaron muertos 248 miembros de la policía de Gaza. | UN | 393- تشير المعلومات التي تلقتها البعثة إلى أن 248 من عناصر شرطة غزة لقوا مصرعهم أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية(). |
1107. Según información recibida por la Misión, cientos de residentes de Gaza, inclusive mujeres y niños, fueron detenidos por las fuerzas armadas israelíes durante las operaciones militares. | UN | 1107- تفيد المعلومات التي تلقتها البعثة بأن القوات المسلحة الإسرائيلية احتجزت خلال العمليات العسكرية مئات الغزيين، من بينهم نساء وأطفال. |
1586. De la información recibida por la Misión surge que las acciones de la Autoridad Palestina contra los opositores políticos en la Ribera Occidental comenzaron en enero de 2006, se intensificaron entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009 y continúan hasta hoy. | UN | 1586- ويبدو من واقع المعلومات التي تلقتها البعثة أن الإجراءات التي اتخذتها السلطة الفلسطينية ضد الخصوم السياسيين في الضفة الغربية قد بدأت في كانون الثاني/يناير 2006 واشتدت في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 وهي متواصلة حتى اليوم. |
1762. La información recibida por la Misión indica que no había una política sistemática encaminada a impedir las manifestaciones callejeras contra las acciones militares que se llevaban a cabo en Gaza. | UN | 1762- تشير المعلومات التي تلقتها البعثة إلى أنه لم يكن هناك سياسة منهجية تقضي بمنع مظاهرات الشوارع ضد الإجراءات العسكرية التي اتُبعت في غزة. |
1520. La información recibida por la Misión indicó que, además de las restricciones cotidianas a la circulación y el acceso durante las operaciones israelíes en Gaza, Israel aplicó un cierre total de la Ribera Occidental durante seis días. | UN | 1520- بيّنت المعلومات التي تلقتها البعثة أنه فضلا عن القيود اليومية المفروضة على التنقل والوصول خلال العمليات الإسرائيلية في غزة، طبقت إسرائيل ستة أيام من الإغلاق الشامل على الضفة الغربية(). |
62. En la mayoría de las comunicaciones, informes y testimonios recibidos por la Misión se habló de desposeimientos y desplazamientos. | UN | 62- ترد مسألتا نزع الملكية والتشريد في معظم العرائض والتقارير والشهادات التي تلقتها البعثة. |
47. Se produjeron economías de 1.800 dólares debido a que en el período que se examina el costo de los servicios diversos fue inferior al previsto y a los ajustes recibidos por la Misión. | UN | ٤٧ - تعزى الوفورات المتحققة تحت هذا البند وقدرها ٨٠٠ ١ دولار الى الانخفاض غير المتوقع في رسوم الخدمات المتنوعة والتسويات التي تلقتها البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
495. Los informes recibidos por la Misión sugieren que es probable que no siempre los grupos armados palestinos se hayan distinguido suficientemente de la población civil entre la cual se estaban conduciendo las hostilidades. | UN | 495- وتشير التقارير التي تلقتها البعثة إلى أنه من المرجح ألا تكون الجماعات الفلسطينية المسلحة قد ميزت نفسها بالقدر الكافي في جميع الأوقات عن السكان المدنيين الذين كانت تدور وسطهم الأعمال القتالية. |
32. Los relatos e informes recibidos por la Misión afirman de forma sistemática que las fuerzas de seguridad del Gobierno han recurrido a un uso excesivo de la fuerza para responder a manifestantes pacíficos. | UN | 32- وردت باستمرار في التقارير والبيانات التي تلقتها البعثة ادعاءات مفادها أن قوات الأمن الحكومية لجأت إلى الإفراط في استخدام القوة للرد على المتظاهرين المسالمين. |
Asciende a 19 el número de denuncias recibidas por la Misión conjunta acerca de actos cometidos por miembros de las ex FAR y las milicias interahamwe. | UN | ٦٦ - إن عدد الادعاءات التي تلقتها البعثة المشتركة بشأن الحوادث التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي يبلغ ١٩ حادثا. |
El incidente está documentado en vídeos que se encuentran en el dominio público y, en presentaciones recibidas por la Misión, se hace referencia a él como prueba del uso de escudos humanos. | UN | وقد تم توثيق هذه الحادثة بواسطة الفيديو وأتيحت لعامة الناس()، ووردت إشارة إليها في الإفادات التي تلقتها البعثة كدليل على استخدام دروع بشرية. |
31. En los casos en que pudo determinarse la identidad de las víctimas (154 de 292), las informaciones recibidas por la Misión indican que 65 eran miembros de organizaciones populares políticas y sindicales o personas consideradas partidarios del Presidente Aristide. | UN | ٣١ - وفي الحالات التي أمكن فيها تحديد هوية الضحايا )١٥٤ من أصل ٢٩٢(، فإن المعلومات التي تلقتها البعثة أشارت الى أن ٦٥ منهم كانوا أعضاء في منظمات شعبية سياسية ونقابية أو أشخاصا اعتبروا من المناصرين للرئيس أريستيد. |
De conformidad con la resolución 781 (1992), tengo el honor de presentar la siguiente información que la Misión ha recibido del Jefe del Comando de Defensa Aérea de la República de Bosnia y Herzegovina respecto de graves violaciones de la mencionada resolución por fuerzas de Serbia y Montenegro en Sarajevo. | UN | عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( أتشرف بأن أقدم إليكم المعلومات التالية التي تلقتها البعثة من قائد الدفاع الجوي لجمهورية البوسنة والهرسك في سراييفو بشأن ارتكاب قوات صربيا والجبل اﻷسود انتهاكات خطيرة للقرار المذكور . |