Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. | UN | ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية. |
Información recibida por la Relatora Especial | UN | المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة |
Según la información recibida por la Relatora Especial, estaba desarmado cuando fue muerto. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته. |
Las comunicaciones recibidas por la Relatora Especial figuran en el capítulo IV. Las respuestas de los gobiernos se reflejarán en una adición al presente informe. | UN | وترد البلاغات التي تلقتها المقررة الخاصة في الفصل الرابع. وستنعكس ردود الحكومات في إضافة لهذا التقرير. |
Las comunicaciones recibidas por la Relatora Especial y las respuestas de los gobiernos figuran en el capítulo III. | UN | أما البلاغات التي تلقتها المقررة الخاصة وردود الحكومات، فأوردت في الفصل الثالث. |
Diversos informes recibidos por la Relatora Especial en el período que se examina ponen de manifiesto una preocupante tendencia a utilizar una fuerza excesiva e indiscriminada. | UN | ويكشف عدد من التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة خلال الفترة المستعرضة اتجاها يبعث على القلق نحو استعمال القوة المفرطة والعشوائية. |
37. A continuación se resume la información recibida por la Relatora Especial de diferentes fuentes. | UN | ٧٣- يرد أدناه موجز للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة من مصادر مختلفة. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, había muchas discrepancias entre el primer parte que se dio a la policía y el propio informe de ésta. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، هناك تناقضات عديدة بين ما تم إبلاغه أصلاً إلى الشرطة وبين تقرير الشرطة المقدم بالفعل. |
36. Según la información recibida por la Relatora Especial, hay actualmente en Belarús por lo menos 55 presos en el corredor de la muerte. | UN | 36- تفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن ما لا يقل عن 55 سجينا يقفون حاليا في طابور الإعدام في بيلاروس. |
Sin embargo, con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones en que se presta la atención médica no han mejorado apreciablemente desde el caso Shumate, las paciente crónicas siguen esperando de dos a seis semanas para recibir la medicación y hay falta de continuidad en el tratamiento de las mujeres seropositivas. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, el 70% de la población del pueblo, de 36.000 habitantes, participó en el referéndum, y el 98% de los votantes votó en contra del proyecto minero. | UN | وتفيــد التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة بأن 70 في المائة من مجموع سكان البلدة البالغ 000 36 نسمة قد أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء حيث اعترض على المشروع ما نسبته 98 في المائة منهم. |
La información recibida por la Relatora Especial muestra situaciones de discriminación en las que los migrantes pertenecientes a ciertos grupos étnicos o a una nacionalidad específica tienen más probabilidades de ser interceptados y detenidos que otros. | UN | وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنماطاً من التمييز، حيث يتعرض المهاجرون المنتمون إلى مجموعات إثنية معينة أو الحاملون لجنسية محددة، أكثر من غيرهم، لاعتراض سبيلهم وللاحتجاز. |
Según información recibida por la Relatora Especial, en algunos casos ex miembros de los grupos paramilitares continúan amenazando y atacando a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, los niños que piden un aumento de sueldo suelen ser objeto de amenazas verbales o físicas, son castigados con palizas o se les deja encerrados en las minas. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم. |
De la información recibida por la Relatora Especial se desprende que las preocupaciones que acaban de exponerse estaban justificadas. | UN | 14 - وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأن المخاوف التي تم الإعراب عنها لها ما يبررها. |
55. Según información recibida por la Relatora Especial, no hay garantías efectivas para que exista una judicatura independiente y se ejercen presiones indebidas para el nombramiento y destitución de magistrados. | UN | ٥٥- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإنه يُفتقر إلى ضمانات فعالة تكفل وجود قضاء مستقل، كما مورست ضغوط غير مناسبة للعمل على تعيين قضاة أو إقالتهم. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, Suk Bahadur Lama fue conducido al hospital de Kali Gandaki el 15 de agosto de 1999 con heridas en las plantas de los pies, según parece producidas por quemaduras y golpes. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، نقل سوك بهادور لاما في 15 آب/أغسطس 1999 إلى مستشفى كالي غانداكي بعد إصابته بجروح في أسفل قدميه يقال إن سببها هو حروق وضرب. |
Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, diez cadáveres fueron encontrados a 20 kilómetros de Tarifa, en Andalucía, entre ellos el de un niño menor de 10 años. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه عُثر على عشرة جثث على بعد 20 كيلومتراً من تريفة في الأندلس، بما فيها جثة طفل في العاشرة من العمر. |
Según informaciones recibidas por la Relatora Especial, no es por efecto de la guerra ni por la falta de administración, sino por el trato que se da a los pigmeos, que éstos no poseen certificados de su estado civil ni pueden inscribir a sus hijos en el registro. | UN | وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فإن انعدام سجلات الأحوال المدنية وعدم تسجيل أطفال الأقزام لا يعزيا إلى آثار الحرب أو إلى قصور في الإدارة وإنما إلى سوء معاملة الأقزام. |
3. En el presente informe se analizarán las contestaciones recibidas por la Relatora Especial en respuesta a una nota verbal del Secretario General enviada el 28 de abril de 1995, con miras a identificar los progresos realizados y los obstáculos hallados en la aplicación del Plan de Acción. | UN | ٣- وسيحلل هذا التقرير الردود التي تلقتها المقررة الخاصة ردا على مذكرة شفهية أرسلها اﻷمين العام في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ لتعيين التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ خطة العمل. |
Las recomendaciones finales se elaboran sobre la base de las intervenciones en el Foro y la información, encuestas y estudios recibidos por la Relatora Especial sobre cuestiones de las minorías. | UN | وتُصاغ التوصيات النهائية على أساس المداخلات التي تُلقى في المحفل والمعلومات والدراسات الاستقصائية والدراسات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات. |
93. La información que recibe la Relatora Especial presenta algunas características comunes. | UN | 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط. |
91. La mayoría de las denuncias recibidas o de la información reunida por la Relatora Especial se ajusta a una pauta. | UN | 91- إن الغالبية العظمى من التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة أو المعلومات التي جمعتها تتكشف عن نمط متميز. |