Prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental** | UN | الممارسات الإسرائيلية التي تمسّ حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Reiterando la necesidad de que Estados, minorías y mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالتماس الحلول السلمية والبناءة للمشاكل التي تمسّ الأقليات، |
En algunos casos, sin embargo, las restricciones que afectan a los proveedores extranjeros tienen principalmente por objeto mantener la calidad de los servicios. | UN | ولكن في بعض الحالات، تهدف القيود التي تمسّ مقدمي الخدمات الأجانب إلى المحافظة على نوعية الخدمات بشكل أساسي. |
Todas las decisiones que afecten a niños deberían, en la medida de lo posible, adoptarse teniendo debidamente en cuenta sus opiniones y preocupaciones, a fin de encontrar una solución óptima y factible. | UN | وينبغي أن تؤخذ كافة القرارات التي تمسّ الأطفال بشكل يراعي آراءهم وشواغلهم قدر الإمكان، بغية التوصل إلى أمثل حل عملي ممكن. |
La certeza jurídica es un objetivo fundamental de la elaboración de reglas que afecten a las operaciones garantizadas, tanto en lo que respecta a los problemas de fondo como al derecho internacional privado. | UN | فاليقين هو هدف رئيسي في وضع القواعد التي تمسّ المعاملات المضمونة، على صعيدي القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص على السواء. |
51. Se habló de los distintos tipos de delincuencia organizada que afectaban a los Estados. | UN | 51- ودارت مناقشة حول مختلف أنواع الجريمة المنظمة التي تمسّ الدول. |
El Gobierno está colaborando con el Consejo del Caribe para modificar las actitudes culturales que afectan a las mujeres. | UN | وتعمل الحكومة بالتعاون مع مجلس الكاريب على تغيير المواقف الثقافية التي تمسّ المرأة. |
:: Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de cuestiones prácticas que afectan a las comunidades minoritarias o las relaciones entre las comunidades en el nivel local en todo Kosovo | UN | :: القيام، عن طريق التيسير اليومي، بحل القضايا العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو |
Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de problemas prácticos que afectan a las comunidades minoritarias o a las relaciones entre comunidades a nivel local en todo Kosovo | UN | القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أرجاء كوسوفو |
Por ello, es esencial que se llegue a una solución regional amplia de los conflictos que afectan a los países de la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وعليه فإنه من الضروري بمكان العثور على حل إقليمي شامل للنزاعات الحالية التي تمسّ البلدان في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Su intención es crear un instrumento para obtener opiniones sobre los mejores métodos para incorporar a los ciudadanos en el proceso de la gobernanza y, de ese modo, reafirmar su confianza en los acuerdos, las instituciones y las prácticas que afectan a sus vidas. | UN | والمقصود هو وضع آلية تُلتمس عن طريقها وجهات النظر عن أفضل السبل لإشراك المواطنين في عملية الإدارة، ومن ثم توطيد ثقتهم بالترتيبات والمؤسسات والممارسات التي تمسّ حياتهم. |
El Comité de Derechos Humanos mantuvo la opinión de que las restricciones que afectan a los derechos de los miembros de una minoría deben tener una justificación razonable y objetiva y ser necesarias para mantener la viabilidad y el bienestar del conjunto de la minoría. | UN | ورأت اللجنة أن القيود التي تمسّ حقوق أفراد أقلية ما يجب أن يكون لها تبرير معقول وموضوعي وأن تكون ضرورية للحفاظ على معيشة ورفاه الأقلية ككل. |
La certeza jurídica es un objetivo fundamental en la elaboración de las reglas que afectan a las operaciones garantizadas, tanto en lo que respecta a los problemas de fondo como a los conflictos de leyes. | UN | فاليقين هو هدف رئيسي في وضع القواعد التي تمسّ المعاملات المضمونة، على صعيدي القانون الموضوعي وتنازع القوانين على السواء. |
Esos órganos, idealmente de nivel nacional y regional o local, deberían tener peso político, contar con recursos suficientes y ser consultados efectivamente sobre las cuestiones que afectan a los grupos minoritarios de la población. | UN | وينبغي أن تحظى هذه الهيئات، وبصورة مثالية على المستويات الوطنية والإقليمية أو المحلية، بالثقل السياسي وبالموارد الكافية، وأن تستشار فعليا في القضايا التي تمسّ أفراد الأقليات. |
:: Reuniones bimensuales con las autoridades competentes para tratar cuestiones relacionadas con la vivienda, el bienestar, la educación, las leyes y el empleo y otros problemas que afectan a la población turcochipriota del sur | UN | :: عقد اجتماعات كل شهرين مع السلطات المختصة لمعالجة مسائل الإسكان والرعاية والتعليم والشؤون القانونية والعمالة وغيرها من المسائل التي تمسّ بالقبارصة الأتراك في الجنوب |
Observaciones Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de cuestiones prácticas que afectan a las comunidades minoritarias o las relaciones entre las comunidades en el nivel local en todo Kosovo | UN | القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو |
El Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados formula una declaración. | UN | وأدلى ببيان رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمسّ حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكّان العرب في الأراضي المحتلة. |
f) Los mecanismos existentes para revisar las decisiones que afecten a los niños víctimas y testigos de delitos; | UN | (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛ |
f) Los mecanismos existentes para revisar las decisiones que afecten a los niños víctimas y testigos de delitos; | UN | (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛ |
La revisión consiguiente de los artículos del Reglamento Financiero que afecten a la preparación de los presupuestos se someterá a aprobación de la Conferencia General en 2009, junto con el proyecto de programa y presupuestos para el bienio 2010-2011. | UN | وسوف تعرض تنقيحات النظام المالي اللاحقة التي تمسّ إعداد الميزانية على المؤتمر العام في عام 2009 لإقرارها مع البرنامج المقترح للفترة 2010-2011 وميزانيتيها المقترحتين. |
En esos programas deberían tratarse todas las formas de delincuencia que afectaban a los niños y los jóvenes, incluidos el delito cibernético y los delitos del ámbito escolar, como la intimidación. | UN | وينبغي أن تتناول تلك البرامج جميع أشكال الجرائم التي تمسّ الأطفال والشباب، بما فيها الجرائم السيبرانية والجرائم المدرسية كالتسلّط القهري مثلاً. |