Los países que poseen o desean crear instalaciones de desguace de buques. | UN | الدول التي تملك أو ترغب في إقامة منشآت لتفكيك السفن. |
Este llamamiento se dirige, en primer lugar, a los Estados que poseen importantes existencias de armas químicas. | UN | وهذا النداء موجه في المقام اﻷول إلى الدول التي تملك مخزونات كبيرة من اﻷسلحة الكيميائية. |
iii) Número de países que tienen en funcionamiento mecanismos nacionales de coordinación eficaces | UN | ' 3` عدد البلدان التي تملك آليات تنسيق وطنية فعالة وعاملة |
Número uno, la mujer que tiene las llaves de la cabaña del acantilado... no recuerda que arreglara una tubería rota. | Open Subtitles | الأمر الأول : المرأة التي تملك مفاتيح الكوخ في منحدر براير لاتتذكر أنّك قد قمت بإصلاح الأنبوب |
Los países que cuentan con los recursos deben dar un paso hacia adelante y asumir su responsabilidad con el fin de impedir una reiteración de este trágico episodio. | UN | ويجب على الدول التي تملك الموارد أن تتقدم الصفوف وتتحمل مسؤوليتها بالكامل لمنع تكرر هذا الحدث المأساوي. |
No ampliar el marco de la transparencia en materia de armamentos favorece sólo a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | إن عدم توسيع إطار الشفافية في مجال التسلح يعتبر مكافأة للدول التي تملك قدرات نووية. |
En este caso concreto, el ejército rwandés es la única institución de la parte oriental en la República Democrática del Congo que posee esa capacidad. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، يشكل الجيش الرواندي المؤسسة الوحيدة التي تملك تلك القدرة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Canadá trabaja en asociación con Ucrania para colaborar en la destrucción de las minas antipersonal, y exhortamos a los otros Estados que tengan los medios para ello a que presten ayuda similar donde se necesite. | UN | وتعمل كندا بالشراكة مع أوكرانيا لمساعدتها في تــدمير ما لديها من ألغام مضادة لﻷفـــراد، ونحــن نحث الدول اﻷخرى التي تملك الوسائل لتقديم مساعدة مماثــلة كلما دعت الحاجة على أن تقوم بذلك. |
Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
El Coordinador de la Misión solicita permanentemente a los gobiernos que poseen la capacidad técnica necesaria que le proporcionen información pertinente para su mandato. | UN | وقد وجه منسق البعثة طلبا دائما الى الحكومات التي تملك القدرة التقنية لتزويده بالمعلومات ذات الصلة بولايته. |
Por consiguiente, estamos agradecidos a las Naciones Unidas y a los Estados que poseen un potencial político y económico mundial por su apoyo y comprensión. | UN | لذا، فإننا ممتنون لﻷمم المتحدة وللدول التي تملك إمكانات سياسية واقتصادية عالمية، على دعمها وتفهمها. |
También podría solicitarse asistencia adicional de canales de televisión que poseen el equipo necesario y ya cuentan con equipos técnicos en distintas capitales. | UN | ويمكن أيضا التماس مساعدة إضافية من محطات التلفزيون التي تملك المعدات اللازمة ولديها أفرقة تقنية في مختلف العواصم. |
Los Estados que poseen materiales, instalaciones y tecnología nucleares deben tomar medidas preventivas. | UN | وهناك تدابير وقائية ينبغي أن تتخذها الدول التي تملك مواد ومنشآت وتكنولوجيا نووية. |
Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos. | UN | وذكرت أنه لا يوجد سوى بضع شركات للخدمات هي التي تملك معرفة بالمناطق الحدودية التي لها أهمية للتعدين في قاع البحار. |
Los pueblos indígenas que tienen sus propios sistemas tradicionales de justicia deberán asegurarse de que estos sean accesibles para las personas indígenas con discapacidad. | UN | ويتعين على الشعوب الأصلية التي تملك نُظم عدالة تقليدية خاصة بها أن تكفل إمكانية احتكام ذوي الإعاقة إلى تلك النُظم. |
La posesión de esas minas no debe restringirse a los países que tienen la capacidad de producirlas, porque ellos no están incluidos en el campo de aplicación de la resolución. | UN | ولا ينبغي أن تكون حيازة تلك اﻷلغام مقصورة على البلدان التي تملك القدرة على صناعتها ﻷنها لا تقع ضمن نطاق القرار. ـ |
Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته. |
El primero está dirigido a los países que cuentan con la capacidad técnica o financiera indispensable para nuestra tarea. | UN | فالنداء اﻷول يوجه إلى البلدان التي تملك القدرات التقنية والمالية الضرورية ﻷداء مهمتنا. |
La respuesta no es fácil, pues lastimosamente no sólo depende de los países que se esfuerzan por encontrar la ruta del desarrollo, sino también del apoyo que puedan brindar los países desarrollados, poseedores de los recursos financieros y tecnológicos. | UN | لا يوجد جواب سهل لأنه، لسوء الحظ، لا يتوقف فقط على السعي الحثيث للبلدان لإيجاد طريق للتنمية، بل إنه يتوقف أيضا على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو التي تملك الموارد المالية والتكنولوجية. |
La producción de azúcar de Guyana está en manos de una empresa de propiedad estatal, la Empresa Azucarera de Guyana (GUYSUCO), que posee 66.420 hectáreas de tierras costeras. | UN | يجري إنتاج السكر في غيانا في شركة مملوكة للدولة. هي هيئة السكر في غيانا التي تملك 420 66 هكتار من الأراضي الساحلية. |
El derecho internacional humanitario obliga a todos los Estados a investigar presuntas violaciones sobre las que tengan jurisdicción, incluidos los crímenes de guerra cometidos por sus nacionales. | UN | إن القانون الإنساني الدولي يُـلزم كل دولة بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة التي تملك ولاية عليها، بما في ذلك جرائم الحرب التي يرتكبها رعاياها. |
Las que disponen de los medios necesarios para contratar un abogado puede elegir libremente al que deseen. | UN | وتتمتع المرأة التي تملك القدرة على الاستعانة بخدمات محام للدفاع عنها بحرية اختيار محاميها. |
Recomendación 12: Que se faculte a los grupos de expertos para encargar estudios de antecedentes a institutos de investigación y a otros organismos que posean pericia especial e información útil para su labor. | UN | التوصية الثانية عشرة: ينبغي تمكين أفرقة الخبراء من عمل بحوث معلومات أساسية بواسطة المؤسسات البحثية وغيرها من الهيئات التي تملك خبرات محددة ومعلومات مفيدة لعمل هذه اﻷفرقة. |
Se sugirió que las organizaciones no gubernamentales, que tenían conocimiento de primera mano sobre el terreno, podían pasar a ser una valiosa fuente de información. | UN | وأشير إلى أن المنظمات غير الحكومية التي تملك معارف مباشرة مستقاة من الميدان، قد تشكل مصدرا قيما للمعلومات. |
32. También se exhorta a los gobiernos que dispongan de los recursos necesarios a que los empleen en la reconstrucción y la rehabilitación que tanto necesita Rwanda para volver a la normalidad. | UN | ٢٣ - ويُهاب أيضا بالحكومات التي تملك الموارد اللازمة أن تسخرها لعملية التعمير واﻹنعاش، اللازمة ﻹنهاض رواندا من جديد. |
El Relator Especial debería trabajar en estrecha colaboración con el Comité Interafricano que cuenta con una experiencia única en esta esfera, y prestarle apoyo en sus actividades. | UN | وينبغي للمقررة الخاصة أن تعمل بتعاون وثيق مع لجنة البلدان الأفريقية التي تملك خبرة فريدة في هذه المسائل، وأن تدعم اللجنة في أنشطتها. |
Las instituciones regionales que cuenten con los conocimientos especializados apropiados deben asesorar a estos países en la formulación de nuevas leyes, según sea necesario, así como en la elaboración y aplicación de las estrategias nacionales. | UN | وينبغي للمؤسسات اﻹقليمية التي تملك الخبرة الصحيحة أن تقدم المساعدة إلى هذه البلدان في إعداد التشريع الجديد، عند اللزوم، وفي وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها. |
Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
El presupuesto del Banco, de propiedad estatal y administrado por el Estado, es financiado totalmente por el Parlamento y las ganancias del Banco ingresan directamente a la cuenta de fondos públicos. | UN | والدولة هي التي تملك هذا البنك وتديره، وهو مموﱠل كليا من أموال رصدتها الجمعية الوطنية ويعود دخل البنك إلى الدولة رأساً. |