ويكيبيديا

    "التي تملكها الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de propiedad estatal
        
    • de propiedad del Estado
        
    • de propiedad pública
        
    • de propiedad de un Estado
        
    • perteneciente al Estado
        
    • que son propiedad del Estado
        
    Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. UN وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة.
    Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. UN وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة.
    En un período de cuatro años se privatizaron 40.000 del casi medio millón de viviendas de propiedad estatal. UN ونُقل إلى القطاع الخاص خلال فترة أربع سنوات ٠٠٠ ٠٤ مسكن من أصل نصف مليون من المساكن التي تملكها الدولة.
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    Como mínimo las empresas de propiedad del Estado tienen las mismas responsabilidades que otras empresas. UN وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى.
    La liberalización económica y la privatización de las empresas de propiedad estatal son otras tantas esferas de cooperación con la ONUDI. UN وقال ان التحرر الاقتصادي وخوصصة المنشآت التي تملكها الدولة هما مجالان آخران من مجالات التعاون مع اليونيدو .
    Esta enmienda se propone aumentar el número de mujeres en las sociedades limitadas de propiedad estatal. UN ويستهدف هذا التعديل زيادة عدد النساء اللاتي يعملن في مجالس إدارة الشركات المحدودة التي تملكها الدولة.
    En la reunión se había estudiado el papel y las actividades de las ETN, haciendo especial hincapié en la importancia de las empresas de propiedad estatal. UN وناقش الاجتماع دور وعمليات الشركات عبر الوطنية مع التركيز بشكل خاص على أهمية الشركات التي تملكها الدولة.
    La Junta de Electricidad de Uganda, de propiedad estatal, fue privatizada y se dividió en tres empresas que se encargan de la generación, la transmisión y la distribución de electricidad. UN وخصخصت هيئة الكهرباء التي تملكها الدولة في أوغندا، وقسمت إلى ثلاث شركات لتوليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها.
    Los medios de comunicación electrónicos de propiedad estatal siguen estrechamente controlados por el partido gobernante de la Unión Democrática Croata (HDZ), y en muchas ocasiones se han negado a difundir puntos de vista diferentes. UN ولا تزال وسائط الاعلام الالكترونية التي تملكها الدولة تحت السيطرة الدقيقة للحزب الحاكم وهو الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، وكثيراً ما رفضت السماح بآراء مختلفة عن آراء الحزب.
    En otros casos, los vínculos no estructurados establecidos en el período previo a la transición han sobrevivido y han reunido con ese propósito a ex miembros de la élite de los partidos y a administradores de empresas de propiedad estatal, entre otras personas. UN وفي حالات أخرى تمكنت الصلات غير الرسمية التي أقيمت قبل فترة التحول من البقاء، وجمعت تحقيقا لهذه الأغراض بين الأعضاء السابقين في الصفوة الحزبية ومديري المؤسسات التجارية التي تملكها الدولة ومن إليهم.
    Se establecen además la condición jurídica, la actividad y el funcionamiento de la Agencia de Noticias de Croacia, de propiedad del Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على المركز القانوني لوكالة الأنباء الكرواتية التي تملكها الدولة وعلى أنشطتها وطرق عملها.
    Se afirmó en carta que la campaña colectiva de plantar árboles era una portesta por el hecho de que el Gobierno no utilizaba tierras de propiedad del Estado en los territorios para construir los asentamientos. UN وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات.
    Además, se están estudiando las cuestiones de la designación de funcionarios gubernamentales locales, la reactivación de la actividad económica y la reestructuración de las empresas de propiedad del Estado. UN وفضلا عن ذلك يجرى حاليا النظر في تعيين مسؤولي اﻷجهزة الحكومية المحلية، واستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وإعادة تشكيل المؤسسات التي تملكها الدولة.
    Además, los impuestos a la contaminación existentes no han alentado a las empresas de propiedad del Estado a reducir la contaminación, como indudablemente lo demuestra la experiencia de China y de países de Europa oriental. UN وفضلا عن ذلك، كانت ضرائب التلوث السارية غير فعالة في تشجيع المؤسسات التي تملكها الدولة على تخفيض التلوث. وتجربة الصين وبلدان أوروبا الشرقية تثبت صحة ذلك بكل تأكيد.
    En lo concerniente a los medios de comunicación impresos, el predominio del partido del Gobierno en las publicaciones de propiedad del Estado y controladas por él no se ve sino fortalecido por la información facilitada en los medios de comunicación de propiedad privada " . UN وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام المطبوعة، فإن كل ما تفعله تغطية وسائط اﻹعلام المملوكة ملكية خاصة هو أنها تعزز هيمنة الحزب الحاكم على وسائط اﻹعلام التي تملكها الدولة وتتحكم فيها.
    Por lo general desempeñan esa función bancos especializados de propiedad del Estado, que, sin embargo, rara vez conceden créditos para actividades distintas de las agropecuarias. UN ويقوم بهذا الدور عادة المصارف المتخصصة التي تملكها الدولة لكن الائتمانات التي تقدمها نادراً ما تكون ﻷغراض غير اﻷنشطة الزراعية.
    ii) sobre las empresas de propiedad pública, incluidas las sociedades de operaciones con valores mobiliarios y las sociedades de cambio UN `٢` الوكالات التي تخضع لها الشركات التي تملكها الدولة بما في ذلك مؤسسات اﻷوراق المالية والبورصات
    3. Los presentes artículos se aplicarán sin perjuicio de la inmunidad de que goce un Estado en virtud del derecho internacional, respecto de las aeronaves o los objetos espaciales de propiedad de un Estado u operados por un Estado. UN 3 - لا تخل هذه المواد بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها.
    295. La Ley de usufructo de tierra, cuya aplicación fue aprobada por el Decreto presidencial Nº 116, de 12 de marzo de 1999, sienta las bases jurídicas del arrendamiento de tierra perteneciente al Estado y de las relaciones de usufructo respecto de la tierra perteneciente al Estado, a los municipios o a particulares. UN 295- يحدد قانون استئجار الأراضي، الذي وافق المرسوم الرئاسي رقم 116 الصادر في 12 آذار/مارس 1999 على تطبيقه، الأساس القانوني لتأجير الأراضي التي تملكها الدولة، كما يحدد الأساس القانوني لعلاقات الإيجار الخاصة بالأراضي التي تملكها الدولة أو البلديات أو الأفراد العاديون.
    En la política sobre el uso de la tierra se promueve la optimización de su utilización para poner freno a la pérdida de espacios agrícolas, prevenir la degradación del suelo y proteger las tierras que son propiedad del Estado. UN وتشجع سياسة الحكومة المتعلقة باستخدام الأرض على الاستخدام الأمثل للأرض لوقف الخسائر في الحيز الزراعي ومنع تدهور التربة وحماية الأرض التي تملكها الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد