ويكيبيديا

    "التي تمنح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que conceden
        
    • que otorga
        
    • que otorgan
        
    • que se otorga
        
    • que ofrece
        
    • que los
        
    • que se conceden a
        
    • que a los
        
    • que ofrecen
        
    • que se concede
        
    • reconocidas
        
    • que concede
        
    • que gozan
        
    • concedida a
        
    • que concedan
        
    A las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. UN ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية.
    Israel es uno de los pocos países del mundo que otorga esta pensión a las amas de casa. UN وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت.
    Instituciones bancarias y ONG que otorgan crédito a las mujeres Año Institución UN المؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية التي تمنح الائتمانات إلى النساء
    El premio Sultán Qaboos a la conservación ecológica, que se otorga cada dos años, es una clara muestra de ese interés. UN وتقوم جائزة السلطان قابوس للمحافظة على البيئة، التي تمنح كل سنتين، دليلا على ذلك الاهتمام.
    La formación profesional superior en educación se imparte en la Facultad de Educación de la Universidad de Guyana, que ofrece el diploma de Bachelor en educación a los maestros en ejercicio que han terminado satisfactoriamente los estudios del programa de formación de profesores. UN ويقدم التدريب المهني من المستوى المتقدم في كلية التربية بجامعة غيانا، التي تمنح درجة الليسانس في التربية للمعلمين الممارسين الذين أتموا دراسة برنامج تدريب المعلمين.
    De lo que se trata es de asegurar que las personas de edad reciban los mismos servicios de socorro que los demás grupos de la sociedad. UN وتتمثل القضية الرئيسية في كفالة إمكانية حصول كبار السن على ذات خدمات الإغاثة التي تمنح للمجموعات الأخرى.
    Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a licencias para cuidar a sus hijos adoptivos de igual duración que las que se conceden a las madres que dan a luz. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    Otros países se beneficiaron con las condiciones de Houston, la iniciativa de Trinidad y Tabago o, a partir de comienzos de 1995, con las condiciones de Nápoles que conceden reducciones adicionales a los países más endeudados. UN واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون.
    Los países que conceden asilo político a los terroristas confunden el sentido de los principios humanitarios y no hacen sino fomentar el terrorismo y la toma de rehenes. UN وتحدث عن البلدان التي تمنح حق اللجوء السياسي لﻹرهابيين فقال إنها تسيئ فهم معاني المبادئ اﻹنسانية، وأنها تشجع على اﻹرهاب واحتجاز الرهائن لا أكثر.
    Se explicó a los funcionarios de los organismos que conceden ayudas estatales la legislación y la política de la CE. UN وقُدم للموظفين العاملين في الهيئات التي تمنح مساعدة رسمية شرح للقوانين والسياسات التي تتبعها الجماعات الأوروبية.
    Estonia figura entre los pocos países que otorga a los extranjeros que residen en su territorio el derecho de elegir representantes en los consejos de gobierno locales. UN وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي.
    En este año, el 43.6% de las nuevas contrataciones de deuda externa provienen de la Corporación Andina de Fomento (CAF), que otorga créditos a tasas comerciales. UN وفي هذا العام، سيأتي 43.6 في المائة من الديون الخارجية الجديدة المتعاقد عليها من مؤسسة تنمية الأنديز، التي تمنح قروضاً بأسعار تجارية.
    Además de las disposiciones oficiales existen determinadas medidas que otorgan a las mujeres condiciones especiales de trabajo. UN وتوجد، بالإضافة إلى النصوص الرسمية، بعض التدابير التي تمنح المرأة شروطا خاصة في مجال العمل.
    Como incentivos se entregan premios, por ejemplo, el Gran Prix del Jefe de Estado del Senegal, que se otorga cada año a un grupo de mujeres distinguidas. UN وتشمل الحوافز تقديم المنح والجوائز مثل الجائزة الكبرى لرئيس الدولة في السنغال التي تمنح كل عام لمجموعة نسائية بارزة.
    Los medios de comunicación dedicaron gran atención a la institución del Premio Bengeloune, que ofrece una retribución monetaria al mejor reportaje escrito o audiovisual sobre un tema relacionado con la población. UN وحظيت مؤسسة جائزة بنجلون، التي تمنح جوائز مالية عن أفضل فيلم أو تقرير سمعي بصري في موضوع يرتبط بالسكان، باهتمام كبير من جانب وسائط الإعلام.
    Un problema muy importante que los bancos no han reconocido hasta ahora es la actitud respecto del carácter específico de los préstamos destinados a la mujer. UN وثمة مشكلة أكثر أهمية لم تعترف بها المصارف حتى الآن تتمثل في الموقف تجاه نوعية القروض التي تمنح للمرأة.
    Asimismo el padre tiene derecho a los subsidios para el cuidado de los hijos que se conceden a las familias necesitadas. UN كما يحق لﻵباء أيضا علاوات رعاية اﻷطفال التي تمنح فقط لﻷسر المحتاجة.
    Sobre la pregunta 40, dice que, en virtud del contrato laboral nacional de 1989, se otorgó a las mujeres trabajadoras una prestación familiar en las mismas condiciones que a los hombres. UN وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال.
    vii) Las trabajadoras migrantes no tienen la posibilidad de acogerse a la licencia por menstruación, ni siquiera en los países que ofrecen ese tipo de licencia; UN ' 7` ولا يُسمح للعاملة المهاجرة بإجازة في فترة الطمث، حتى في البلدان التي تمنح مثل هذه الإجازات؛
    El poder discrecional que se concede al fiscal para decidir si se debe o no se debe emprender una investigación está en consonancia con el ejercicio de sus funciones. UN إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه.
    Tiene además las prerrogativas e inmunidades reconocidas a organizaciones intergubernamentales. UN وتتمتع أيضا بالمزايا والحصانات التي تمنح للمنظمات الحكومية الدولية.
    Mencionaron más concretamente el artículo 18 de la ley que concede un apoyo profesional de seis meses renovables a esas jóvenes. UN وذكروا بوجه خاص المادة 18 من هذا القانون التي تمنح هؤلاء الشابات دعماً مهنياً لمدة 6 شهور قابلة للتجديد.
    Sírvase proporcionar información pertinente a ese respecto y en particular acerca de la protección de que gozan las mujeres divorciadas y sus hijos. UN فيرجى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، وعلى الخصوص عن الحماية التي تمنح للمطلقات وأطفالهن.
    También se agradecería recibir información, cuando corresponda, sobre la reparación concedida a las víctimas de conformidad con el artículo 6 de la Convención. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    Los países que concedan amnistía deben respetar las leyes sobre amnistía. UN وعلى البلدان التي تمنح العفو أن تلتزم بقوانين منح العفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد