ويكيبيديا

    "التي تم اتخاذها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas en
        
    • que se han adoptado en
        
    En la revisión se reflejaba plenamente las decisiones adoptadas en la Reunión anterior, en la que se habían enmendado y aprobado determinados artículos, así como las consiguientes modificaciones derivadas de esas enmiendas. UN وتظهر في التنقيح على نحو كامل المقررات التي تم اتخاذها في الاجتماع السابق، الذي عدل بعض المواد واعتمدها، مع ما ينشأ عن ذلك من تغييرات نتيجة لتلك التعديلات.
    Reafirmando las decisiones adoptadas en las reuniones quinta y sexta del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Indochinos, particularmente las que se refieren a los plazos para la terminación de las actividades del Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos, UN إذ تؤكد من جديد المقررات التي تم اتخاذها في الاجتماعين الخامس والسادس للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي الهند الصينية، لا سيما المقررات المتعلقة بالتواريخ المستهدفة لاتمام أنشطة خطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية،
    2. Toma nota con aprobación de las medidas para reducir costos adoptadas en 1996, así como de las propuestas para 1997; UN ٢ - ينوه مع الموافقة بالتدابير الفعالة لخفض التكاليف التي تم اتخاذها في عام ١٩٩٦ وكذلك التدابير المقترحة لعام ١٩٩٧؛
    La Cumbre Regional recordó sus anteriores decisiones, adoptadas en las Cumbres Regionales primera a cuarta. UN ٥ - وأشار مؤتمر القمة اﻹقليمي إلى القرارات السابقة التي تم اتخاذها في مؤتمرات القمة اﻹقليمية من اﻷول إلى الرابع.
    En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    Este es el resultado de decisiones judiciales anteriores al juicio y de medidas adoptadas en años anteriores y ahora se notan los efectos de esta labor preparatoria en los juicios actuales. UN وهذه هي نتيجة القرارات القضائية السابقة للمحاكمة والتدابير التي تم اتخاذها في السنوات السابقة؛ وإننا نلاحظ اليوم تأثير هذه الأعمال التحضيرية على المحاكمات الجارية.
    La Mesa del 55º período de sesiones de la Comisión informó a la Mesa recién elegida del 56º período de sesiones de la Comisión de las medidas adoptadas en este sentido. UN كما قام مكتب الدورة الخامسة والخمسين للجنة بإبلاغ المكتب المُنتَخَب حديثاً للدورة السادسة والخمسين للجنة بالخطوات التي تم اتخاذها في هذا المضمار.
    El informe trata de las medidas fundamentales en materia legislativa, judicial, administrativa y de otra índole adoptadas en el período examinado y que hacen efectivas las disposiciones de la Convención. UN ويشمل التقرير التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الرئيسية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها في فترة الاستعراض التي تضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    En relación con mi carta anterior de la fecha, en que le transmití el texto de las decisiones adoptadas en el día de hoy en una reunión del Consejo del Atlántico del Norte, tengo el honor de enviarle, para información de los miembros del Consejo de Seguridad, el texto de la segunda serie de decisiones adoptadas por el Consejo del Atlántico del Norte. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في وقت سابق من هذا اليوم، والتي نقلت إليكم فيها نص القرارات التي تم اتخاذها في اجتماع لمجلس حلف شمال اﻷطلسي، أتشرف بأن أحيل إليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، نص المجموعة الثانية من القرارات التي اتخذها مجلس حلف شمال اﻷطلسي.
    Conforme a las decisiones adoptadas en las conferencias pertinentes de las Naciones Unidas, la Comisión exhortó a los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los grupos principales a que prestaran especial atención a la necesidad de incorporar a la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones sobre estrategias, políticas, proyectos y programas relacionados con la población y el desarrollo sostenible. UN وطبقا للمقررات التي تم اتخاذها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تدعو الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجموعات الرئيسية كي توجه اهتماما خاصا إلى الحاجة إلى إشراك المرأة في صنع القرار على جميع مستويات الاستراتيجيات والسياسات والمشاريع والبرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة.
    b) Medidas adoptadas en las regiones de América Latina y el Caribe, Asia y el Mediterráneo septentrional. UN )ب( اﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    b) Medidas adoptadas en las regiones de América Latina y el Caribe, Asia y el Mediterráneo septentrional UN ٣- اﻹجراءات الخاصة: اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    11. El representante de Irlanda, como Presidente del Consejo de Europa, dijo que uno de los objetivos prioritarios del Grupo de Trabajo era asegurar que el programa de trabajo de la UNCTAD reflejara fielmente las decisiones adoptadas en la IX UNCTAD. UN ١١- وقال ممثل ايرلندا، متحدثاً بوصفه رئيس المجلس اﻷوروبي، إن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للفرقة العاملة هو ضمان تعبير برنامج عمل اﻷونكتاد على نحو دقيق عن القرارات التي تم اتخاذها في اﻷونكتاد التاسع.
    b) Medidas adoptadas en las regiones de América Latina y el Caribe, Asia y el Mediterráneo Norte. UN )ب( اﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    3. Medidas especiales: medidas urgentes para Africa y medidas adoptadas en las regiones de América Latina y el Caribe, Asia y el Mediterráneo Norte UN ٣- اﻹجراءات الخاصة: اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    Estas proyecciones no toman en cuenta los efectos de ninguna de las medidas descritas en la comunicación -o no descritas en ella pero adoptadas en otro marco- y parten del supuesto de que el consumo total de energía registrará un aumento anual del 0,8 al 0,9% hasta el 2000. UN ولا تشمل مثل هذه التوقعات آثار أي من التدابير الموصوفة في البلاغ أو التي تم اتخاذها في موضع آخر ولكنها لم توصف، وهي تفترض أن الاستهلاك الكلي من الطاقة سيزداد بنسبة تتراوح ٨,٠ و٩,٠ في المائة سنوياً حتى عام ٠٠٠٢.
    En las próximas deliberaciones, la delegación de Cuba dirigirá especialmente su atención a los preparativos de la reunión internacional para el examen amplio de la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, las actividades operacionales para el desarrollo y la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي المداولات المرتقبة، أوضح أن وفده سوف يركز اهتماما خاصا على الاستعدادات الجارية للاجتماع الدولي لإجراء استعراض شامل لتنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة وعلى الأنشطة التنفيذية للتنمية وتنفيذ المقررات التي تم اتخاذها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En el curso práctico se examinaron medidas legislativas adoptadas en otros países del Commonwealth, como Mauricio, así como el proyecto de ley contra el terrorismo de Sudáfrica y las Disposiciones legislativas modelo del Commonwealth sobre medidas para luchar contra el terrorismo. UN ونظرت حلقة العمل في الإجراءات التشريعية التي تم اتخاذها في الولايات القضائية الأخرى التابعة للكمنولث مثل موريشيوس وقانون مكافحة الإرهاب الذي اقترحته جنوب أفريقيا فضلا عن الأحكام التشريعية النموذجية للكمنولث بشأن تدابير مكافحة الإرهاب.
    2. El informe trata de las medidas legislativas, judiciales administrativas y de otra índole fundamentales adoptadas en el período examinado y que ponen en práctica las disposiciones de la Convención. UN 2 - ويشمل التقرير التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الرئيسية وغيرها، التي تم اتخاذها في فترة الاستعراض من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito las primeras medidas prácticas que se han adoptado en el marco del proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos sus aspectos socioeconómicos. UN ونرحب في ذلك السياق بالخطوات الأولى التي تم اتخاذها في إطار العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك العوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    El compromiso del Reino Unido con la energía nuclear civil se pone de manifiesto en las medidas que se han adoptado en el último año en relación con el programa de nuevas construcciones en el Reino Unido. Esto se está llevando a cabo sin ningún subsidio del Gobierno, pero se está trabajando para garantizar la inversión comercial necesaria a largo plazo. UN كما أن التزام المملكة المتحدة إزاء الطاقة النووية المدنية يتضح من واقع الخطوات التي تم اتخاذها في السنة الماضية فيما يتعلق ببرنامج البناء الجديد في المملكة المتحدة، وهو ما يتم بدون إعانات دعم من جانب الحكومة فيما يتواصل العمل بشأنه من أجل تأمين ما يحتاج إليه الأمر من استثمارات تجارية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد