ويكيبيديا

    "التي تم الاضطلاع بها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas en
        
    • emprendidas en
        
    • realizada en
        
    • realizados en
        
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2005. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك.
    Las revisiones de la política comercial fueron la característica principal de las reformas económicas realizadas en 1997. UN وكانت عمليات اﻹصلاح في مجال السياسة التجارية هي السمة الرئيسية لﻹصلاحات الاقتصادية التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٧.
    En esta sección se reseñan los resultados de las actividades realizadas en 2006. UN وترد في هذا الفرع نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في سنة 2006.
    El programa debería indicar también las iniciativas emprendidas en África en diversas esferas del desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    Otras delegaciones destacaron que la labor del proceso de consultas no debía duplicar la labor realizada en otros foros. UN وأكدت وفود أخرى أن أعمال العملية التشاورية ينبغي ألا تكرر الأعمال التي تم الاضطلاع بها في منتديات أخرى.
    Al respecto, quisiera informar a la Asamblea sobre algunas de las actividades realizadas en mi país. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما ببعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في بلدي.
    El mayor número de días-persona de observadores militares se debió al aumento de las patrullas realizadas en algunas bases de operaciones en apoyo de las necesidades prioritarias de la Misión en materia de información UN نجم ارتفاع عدد أيام عمل المراقبين العسكريين عن الدوريات الإضافية التي تم الاضطلاع بها في بعض مواقع الأفرقة لدعم أولويات البعثة في مجال الاحتياجات من المعلومات
    Entre las actividades realizadas en 1992 se incluían la promoción del diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil; la movilización de recursos en apoyo del plan de reconstrucción; la creación de un fondo fiduciario en apoyo de la reintegración de los ex combatientes a la vida civil; el apoyo a la nueva Academia Nacional de Policía; y la promoción de la transparencia en el proceso electoral. UN واشتملت بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٢ تعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني؛ وتعبئة الموارد دعما لخطة التعمير؛ وإنشاء صندوق استئماني لدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية؛ وتقديم الدعم إلى كلية الشرطة الوطنية الجديدة؛ وتعزيز الوضوح في العملية الانتخابية.
    Las actividades realizadas en 1993 se han incorporado al nuevo programa para el país para 1994-1998 con el fin de velar por una transición sin contratiempos hacia el proceso de reconstrucción y desarrollo posterior a la guerra. UN وتم إدماج اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٣ في برنامج قطري جديد للفترة ١٩٩٤/١٩٩٨ لكفالة سلاسة الانتقال الى عملية اﻹعمار والتنمية لما بعد الحرب.
    " Examen de las actividades realizadas en 1997 " (TD/B/45/6/Add.1-TD/B/WP/109/Add.1) UN " استعراض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ٧٩٩١ " (TD/B/45/6/Add.1-TD/B/WP/109/Add.1)؛
    b) Una descripción detallada de las actividades realizadas en los últimos 10 meses (anexo I); UN )ب( وصف تفصيلي لﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في اﻷشهر العشرة الماضية، ويرد في المرفق اﻷول؛
    Las encuestas realizadas en los países y otros ámbitos en los que se ha impuesto la prohibición total de fumar indican que el apoyo a esas políticas puede ser muy elevado: de cerca del 90% en Irlanda, del 80% en Uruguay y de más del 75% en California y en la ciudad de Nueva York. UN وتظهر المسوحات التي تم الاضطلاع بها في البلدان و/أو حالات أخرى فيها فرض حظر كامل على التدخين أن دعم هذه السياسات يمكن أن يكون كبيرا جدا: إذ ناهز 90 في المائة في أيرلندا و 80 في المائة في أوروغواي وأكثر من 75 في المائة كاليفورنيا ومدينة نيويورك.
    Como se señala en la Sección I, las tres evaluaciones institucionales realizadas en 2012 no se habían terminado en el momento en que se redactó el presente informe. UN 47 - كما لوحظ في الفرع الأول أعلاه، لم تكن التقييمات المؤسسية الثلاثة التي تم الاضطلاع بها في عام 2012 قد أُنجزت عند صياغة هذا التقرير.
    En el artículo IV de la Convención sobre el Cambio Climático se prevé la aplicación conjunta de proyectos para vincular de manera complementaria y mutuamente beneficiosa las actividades realizadas en diferentes regiones, incluso entre países desarrollados y en desarrollo. UN ٥١ - تنص الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، في المادة الرابعة، على التنفيذ المشترك للمشاريع للربط بطريقة تكاملية وذات فائدة متبادلة بين المشاريع التي تم الاضطلاع بها في مختلف المناطق، بما في ذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    137. A continuación se describen algunas de las actividades más interesantes e importantes emprendidas en 1994 en el marco de los Recursos Especiales del Programa. UN ١٣٨ - وفيما يلي سرد لبعض أهم أنشطة موارد البرنامج الخاصة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٤.
    Las actividades emprendidas en el mundo entero llevaron al florecimiento de programas en favor de la infancia, contribuyendo también a crear nuevas relaciones de asociación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وأدت اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في كل أنحـــاء العالم إلى ازدهار البرامج التي وضعـــت من أجل الطفل. كما ساعدت في إقامة مشاركات جديدة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    448. Se toma nota de las diversas actividades emprendidas en los ámbitos cultural y educativo, en particular el fortalecimiento del sistema de escuelas itinerantes. UN ٨٤٤- وأحيط علما باﻷنشطة المختلفة التي تم الاضطلاع بها في المجالين الثقافي والتعليمي، خاصة لتعزيز نظام المدارس المتنقلة.
    Al apoyar la labor realizada en otros foros, en particular la del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas, las reuniones contribuyeron a sostener el impulso y la cohesión de los esfuerzos humanitarios mundiales en esa esfera. UN وقد ساهمت اللجان، بدعمها لﻷعمال التي تم الاضطلاع بها في منتديات أخرى، ولا سيما أعمال دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، في إبقاء الزخم والتماسك وراء الجهود العالمية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام ﻷغراض إنسانية.
    La delegación patrocinadora aprovechó además la ocasión para expresar su satisfacción por la labor realizada en el anterior período de sesiones en el Comité Especial y señaló que el producto definitivo sería indudablemente útil para el Consejo de Seguridad. UN كما انتهز الوفد مقدم النص المقترح الفرصة ليعرب عن ارتياحه للأعمال التي تم الاضطلاع بها في الدورة السابقة للجنة الخاصة، وذكر أن النتيجة النهائية ستشكل مساعدة ممتازة لمجلس الأمن.
    La Unión Europea reconoce la importante labor realizada en varios foros, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, tal como se menciona en la sección VIII del proyecto de resolución general, sobre seguridad de la navegación y ejecución por el Estado del pabellón. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالأعمال الهامة التي تم الاضطلاع بها في شتى المحافل، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، كما هو وارد في الجزء الثامن من مشروع القرار الجامع بشأن السلامة والأمن البحريين والتنفيذ من جانب دول العلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد