Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. | UN | والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال. |
Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا، |
Renovemos los compromisos asumidos en Monterrey y fortalezcamos el diálogo entre las instituciones. | UN | ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي. |
Si bien se han logrado avances en la concreción de los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, aún se observan muchos rezagos. | UN | ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ. |
Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا، |
Deben mantenerse los compromisos mutuos contraídos en la Cumbre de Chicago de la OTAN y en la Conferencia de Tokio. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة حلف الناتو في شيكاغو، وفي مؤتمر طوكيو. |
Los avances en la ratificación han sido tan rápidos, gracias en parte a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que la ratificación universal parece ahora una posibilidad. | UN | وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا. |
Asimismo, reconocen los compromisos relativos al Mediterráneo contraídos en Nicosia y confirmados en El Cairo. | UN | وهي تقر أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في نيقوسيا وتأكيدها في القاهرة فيما يتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط. |
Debe procurarse en mayor medida hacer honor a los compromisos contraídos en la CNUMAD a favor del crecimiento económico sostenido, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة. |
Ahora tenemos que garantizar un seguimiento eficaz y coordinado de los compromisos contraídos. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نضمن متابعة فعﱠالة ومنسﱠقة للالتزامات التي تم التعهد بها. |
En nuestra opinión, existe por lo menos incompatibilidad moral entre una reanudación de los ensayos nucleares y los compromisos contraídos en Nueva York. | UN | فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك. |
Debe orientar a todos los agentes en el apoyo a la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos. | UN | وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها. |
El diagnóstico hecho en esa ocasión y los compromisos asumidos a ese respecto impulsarán al Grupo de Estados de África a otorgar, en este quincuagésimo período de sesiones, una importancia primordial a su aplicación. | UN | والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين. |
III. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A LOS DERECHOS HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE LOS OTROS COMPROMISOS asumidos EN EL ACUERDO GLOBAL | UN | ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل |
Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la tarea de dar cumplimiento a los compromisos asumidos en Copenhague en relación con la lucha contra la pobreza. | UN | وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر. |
Además, los compromisos asumidos en las recientes conferencias internacionales no se han reflejado adecuadamente en la práctica. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة لم توضع موضع التنفيذ بصورة كافية. |
Ha llegado el momento de poner finalmente en práctica los compromisos adquiridos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة. |
El cumplir los compromisos prometidos permitirá que los pequeños Estados insulares en desarrollo conviertan en realidad el plan del Programa de Acción de la Conferencia de Barbados. | UN | ومن المؤكد أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها سيمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المخطط المرسوم في برنامج عمل مؤتمر بربادوس. |
Los compromisos adoptados en importantes conferencias y en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio también han de cumplirse. | UN | ويجب أيضا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والمرامي الإنمائية للألفية. |
A fines de marzo se habrá pagado el 73% de las sumas prometidas para engrosar el fondo de contribuciones voluntarias. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس، تكون نسبة 73 في المائة من التبرعات التي تم التعهد بها للصندوق قد سددت. |
Se establecieron objetivos e indicadores para evaluar los avances que se hicieran hacia los compromisos formulados. | UN | وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
Pese a las obligaciones asumidas de conformidad con el artículo 14, varios Estados Partes no han redactado ni aplicado un plan de acción para la enseñanza primaria obligatoria y gratuita. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
Reconociendo el papel fundamental que tienen la movilización de recursos, el establecimiento efectivo de alianzas a nivel mundial y la cooperación internacional en el contexto de los párrafos 157 y 158 del Programa de Acción de Durban para cumplir satisfactoriamente los principales objetivos y compromisos fijados en la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تقر بما لتعبئة الموارد والشراكة العالمية الفعالة والتعاون الدولي من دور مركزي في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان في إحراز النجاح في تحقيق الأهداف الرئيسية والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي، |
No me cabe duda de que a medida que vayamos cumpliendo los compromisos que asumimos aquí, la afanosa labor que llevaron a cabo se calificará como valiosa. | UN | ولا يساورني شك أنه فيما نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها هنا، فإن العمل الشاق الذي قمتم به سيكون موضع ثناء. |
29. El Congo está decidido a cumplir los compromisos subscritos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cumbre del Milenio. | UN | 29 - وأكد أن الكونغو عازم على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وقمة الألفية. |
Con ellos se hará una supervisión regional de la medida en que los países de la CEPE han cumplido sus objetivos y compromisos más importantes establecidos en las principales conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إجراء رصد إقليمي لما حققته بلدان اللجنة من الأهداف والالتزامات الرئيسية التي تم التعهد بها في مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية الرئيسية. |