ويكيبيديا

    "التي تم التفاوض بشأنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociados
        
    • negociadas
        
    • negociado
        
    • que se negoció
        
    • negociada
        
    • que se negociaron
        
    • como se negoció
        
    Los instrumentos negociados se han remitido al Consejo de Seguridad para que los examine. UN والصكوك التي تم التفاوض بشأنها مقدمة الآن إلى مجلس الأمن للنظر فيها.
    Para que no se esfumen las realizaciones positivas de los últimos años, todas las partes interesadas deben hacer todo lo posible por avanzar sobre la base de los acuerdos de paz arduamente negociados. UN وخشية أن تتبدد اﻹنجازات اﻹيجابية التي تحققت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل تعزيز اتفاقات السلام التي تم التفاوض بشأنها بصعوبة.
    Estudiaremos algunos modelos conocidos y recientes de asignación de la pérdida negociados y acordados con respecto a determinadas regiones del mundo o con respecto a un sector de daños determinado. UN وسنتناول بعض النماذج المعروفة والحديثة من نماذج توزيع الخسارة التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في مناطق معينة من العالم أو في قطاع محدد من الضرر.
    En los países en desarrollo, las reducciones arancelarias negociadas influyen en forma muy limitada en los precios internos, debido al excedente arancelario que presentan. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن تترك التخفيضات الجمركية التي تم التفاوض بشأنها أثراً محدوداً على الأسعار المحلية نظراً لضخامة التعريفات.
    Por consiguiente, nuestro principal interés se centra en los convenios que se han negociado bajo los auspicios del PNUMA y a los que prestamos apoyo. UN لذا، فشاغلنا اﻷول هو العمل مع الاتفاقيات التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والتي نقدم لها الدعم.
    La Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico central y occidental fue una de las primeras convenciones sobre pesca que se negoció tras la aprobación del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN لقد كانت اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادي واحدة من أولى اتفاقيات مصائد الأسماك التي تم التفاوض بشأنها بعد اعتماد اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Con relación a la integración centroamericana, se terminó un amplio análisis de las estrategias para cumplir los muchos compromisos negociados. UN وفيما يتعلق بتكامل أمريكا الوسطى، أكمل تحليل واسع النطاق لاستراتيجيات ترمي إلى الوفاء بالعديد من الالتزامات التي تم التفاوض بشأنها.
    Este programa deberá proponer medidas concretas para su aplicación, orientadas hacia el crecimiento y el desarrollo, e integrar las estrategias y planes de acción negociados y aprobados durante las conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه الخطة أن تتقدم ببعض التدابير المحددة بغية تنفيذها تركز على النمو والتنمية، وتدمج استراتيجيات وخطط العمل التي تم التفاوض بشأنها واعتمادها أثناء مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Los acuerdos negociados por separado hacen aumentar también el riesgo de hacer caso omiso de las necesarias interconexiones entre los diversos elementos, porque no se examinan de manera integrada. UN كما أن الاتفاقات التي تم التفاوض بشأنها كلا على حدة تزيد من احتمالات عدم معالجة علاقات الترابط الضرورية فيما بين مختلف المواضيع ﻷنها اتفاقات لم تستعرض على نحو متكامل.
    Cabe destacar también que de todos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente negociados después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, ninguno contiene medidas comerciales. UN ويجدر أيضا ملاحظة أن أيا من الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف التي تم التفاوض بشأنها بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا يتضمن تدابير تجارية.
    Sin embargo, los representantes de las otras dos comunidades no se mostraron satisfechos, y a lo largo de los meses siguientes fue necesario hacer algunos ajustes negociados. UN غير أن ممثلي الجماعتين اﻷخريين لم يكونوا راضين عن الخطة، وأدخلت بالتالي بعض التعديلات التي تم التفاوض بشأنها في اﻷشهر اللاحقة.
    Las economías realizadas en comunicaciones comerciales reflejan la disminución de los precios de las comunicaciones negociados con proveedores locales. UN وتبين الوفورات التي تحققت في الاتصالات التجارية انخفاضا في أسعار الاتصالات التي تم التفاوض بشأنها مع الشركات المحلية المقدمة للخدمة.
    Afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. UN ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    En lo que se refiere a la reducción de armamentos nucleares propiamente dicha, hasta la fecha los acuerdos negociados bilateralmente y las iniciativas unilaterales han producido resultados. UN وفيما يخص تخفيض الأسلحة النووية الفعلي، تمخضت الاتفاقات التي تم التفاوض بشأنها على نحو ثنائي والإجراءات المتخذة على نحو متعدد الأطراف حتى الآن، عن نتائج.
    En los años recientes, los tratados de desarme negociados multilateralmente, en especial la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, han sido acompañados de sistemas de verificación muy minuciosos. UN وفي السنوات الأخيرة اقترنت معاهدات نزع السلاح التي تم التفاوض بشأنها على صعيد متعدد الأطراف، وخاصة اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بأنظمة تحقق مفصلة جدا.
    En el cuadro que figura a continuación se consignan las tarifas especiales negociadas para las habitaciones en los distintos hoteles recomendados. UN يبيّن الجدول أدناه الأسعار التي تم التفاوض بشأنها في الفنادق المختلفة الموصى بها.
    La Carta, así como las diversas convenciones internacionales negociadas durante los últimos decenios, constituyen un marco sólido para la cooperación internacional, marco que nos ha sido de gran utilidad. UN ويشكّل الميثاق والمجموعة الكبيرة من الاتفاقيات الدولية التي تم التفاوض بشأنها على مدار العقود العديدة المنصرمة إطارا متينا للتعاون الدولي أدّى لنا خدمات جليلة.
    Además, el proveedor local de electricidad ha aceptado mantener las condiciones preferenciales negociadas en 2002 para las organizaciones internacionales con sede en Ginebra. UN فضلا عن ذلك، وافقت الجهة المزودة بالطاقة الكهربائية على الاستمرار في منح الشروط التفضيلية التي تم التفاوض بشأنها في عام 2002 للمنظمات التي مقرها جنيف.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial, negociado contra el tiempo, no incluyó un plan de acción para cumplir con las metas del milenio. UN ولم تشمل الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، التي تم التفاوض بشأنها في سباق مع الزمن، خطة عمل لبلوغ أهداف الألفية.
    La verdad de la cuestión es que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que es el primer elemento de ese programa, ha sido concertado, a menos, por supuesto, que se sugiera que el contenido de ese tratado, que se negoció en la Conferencia de Desarme, no es amplio y que podrían requerirse otras negociaciones en virtud de ese particular tema del programa. UN وحقيقة اﻷمر هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تمثﱢل العنصر اﻷول في جدول اﻷعمال هذا، قد أبرمت؛ ما لم يقترح، بطبيعة الحال، أن محتوى تلك المعاهدة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لم يكن شاملا وأن المطلوب إجراء مزيد من المفاوضات في إطار ذلك البند الخاص من جدول اﻷعمال.
    Es verdad que se trata de un instrumento que deja mucho que desear, pero, hasta que se logre la aplicación general de la Convención negociada en Oslo, el Protocolo II enmendado puede atenuar los sufrimientos que causan las minas terrestres antipersonal. UN ولا شك في أن هذا الصك يفتقر إلى الكثير، لكن إلى حين التنفيذ العام للاتفاقية التي تم التفاوض بشأنها في أوسلو، يمكن للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة أن يخفف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En respuesta a una pregunta de la Comisión, se explicó que las economías se debían principalmente a la disminución de las tarifas de los gestores de pequeñas cuentas de capitalización, que se negociaron conforme a nuevos contratos en vigor desde el 1° de enero de 2002. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوفورات نتجت أساسا عن انخفاض أتعاب مديري حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي تم التفاوض بشأنها في إطار عقود جديدة بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    No obstante, si estamos intentando dejar plasmado lo que ocurrió la semana pasada, necesitamos el texto tal como se negoció y aceptó ad referéndum, que está sujeto al acuerdo sobre todo el conjunto. UN ولكن، إذا كنا نحاول أن نعبر عن ما حدث في الأسبوع الماضي، فإننا بحاجة إلى أن يكون النص بالصيغة التي تم التفاوض بشأنها وبشرط الاستشارة المقبول، رهناً بالاتفاق على الصفقة بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد