ويكيبيديا

    "التي تم التوصل إليها في مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcanzados en la Conferencia de
        
    • concertados en la Conferencia
        
    • que se llegó en la Conferencia
        
    • logrados en la
        
    • concluidos en la Conferencia de
        
    • que se alcancen en la Conferencia de
        
    • alcanzado en la Conferencia de Examen
        
    A ese efecto, deben ponerse en práctica urgentemente los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Cancún sobre el Cambio Climático. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    La India reconoce la necesidad de que exista un mecanismo eficaz para evaluar la aplicación de los compromisos y acuerdos alcanzados en la Conferencia de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    Asimismo, destacamos el dinamismo y la presencia de los países del Caribe en el ámbito de la promoción de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), de Río de Janeiro. UN ونود أيضا أن نشير إلى دينامية البلدان الكاريبية وحضورها في الجهود التي تبذل للنهوض بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو.
    Los acuerdos históricos concertados en la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares todavía no se han cumplido en su totalidad. UN أما الاتفاقات التاريخية التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 فلم تتحقق بعد بشكل كامل.
    Hay indicios inquietantes de iniciativas que no conducen al logro de los objetivos del TNP ni a la plena aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de examen de 2000. UN وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000.
    El Ministerio de Igualdad de Oportunidades se creó hace menos de diez años como consecuencia directa de las conclusiones a las que se llegó en la Conferencia de Beijing de 1995. UN وقد تم إنشاء وزارة تكافؤ الفرص منذ أقل من عقد كنتيجة مباشرة للنتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمر بيجين لعام 1995.
    Asimismo, dentro del contexto de los acuerdos logrados en la II Cumbre de las Américas, expresamos nuestra firme intención de continuar fortaleciendo el marco institucional hemisférico, en particular a través de la acción de la Organización de los Estados Americanos. UN ٦٤ - وكذلك نعرب، في سياق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة الثاني لﻷمريكتين، عن عزمنا الراسخ على مواصلة تقوية اﻹطار المؤسسي لنصف الكرة الغربي، وبخاصة من خلال عمل منظمة الدول اﻷمريكية.
    Aunque celebramos algunos de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, celebrada en Kyoto el año pasado, lamento decir que no nos parecieron plenamente satisfactorios los logros de dicha Conferencia. UN ولئن كنا قد سعدنا ببعض الترتيبات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كيوتو لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في العام الماضي فيؤسفني القول إننا لم نكن راضين تماما عما أنجز هنالك.
    Los Ministros del Nuevo Programa estaban decididos a procurar la aplicación íntegra de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN وأعرب الوزراء الراعون للخطة الجديدة عن تصميمهم على كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    25. Instamos a Corea del Norte a respetar los acuerdos alcanzados en la Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para el examen y la prórroga del Tratado. UN ٢٥ - ندعو كوريا الشمالية إلى التقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En calidad de Presidente del Grupo de los 77, ha presentado resoluciones en diversos foros multilaterales, incluso en la Asamblea General y en el Organismo Internacional de Energía Atómica, para pedir que se ponga fin a los ensayos nucleares y que se respeten estrictamente los entendimientos alcanzados en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد بادرنا، بصفتنا رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧، بعدد من القرارات في المحافل المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك الجمعية العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تدعو إلى وقف التجارب النووية والتقيد الصارم بمبادئ التفاهم التي تم التوصل إليها في مؤتمر الاستعراض والتمديد.
    También informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición había pedido a las Naciones Unidas, los países de la región y la comunidad internacional de donantes que tomaran a su cargo la coordinación del apoyo para ejecutar los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y para establecer la paz y la estabilidad en Somalia. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    Mi delegación suscribe plenamente la opinión expresada por el Grupo de los 77 y China de que el proceso debería llevarse a cabo observando plenamente las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el capítulo 17 del Programa 21. UN ويؤيد وفد بلدي تماما الرأي الذي أعربت عنه مجموعة الـ 77 والصين بأنه ينبغي تنفيذ العملية بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مع مراعاة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    En consecuencia, debe progresarse más en la aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولذا فإن الأمر بحاجة إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخطة تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    En consecuencia, debe progresarse más en la aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وعليه يتعين تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Esto, junto con las demás políticas y medidas contra el desarme nuclear, constituye un incumplimiento intencional en el contexto del artículo VI del TNP y de los acuerdos concertados en la Conferencia de examen del TNP de 2000. UN وهذا، بالاقتران بالسياسات والإجراءات الأخرى المناهضة لنزع السلاح النووي، يشكل خرقا متعمدا في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Estamos decididos a tratar, con continuado vigor, de lograr la aplicación plena y efectiva de los sustanciales acuerdos a que se llegó en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. UN وقد عقدنا العزم على أن نسعى بهمة لا تفتر لتحقيق التنفيذ التام والفعلي للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Es preciso asignar alta prioridad como parte integrante del desarrollo general a los programas para hacer frente a estos problemas, incluido el Programa de Acción recientemente aprobado en la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, celebrada en El Cairo y los acuerdos a que se llegó en la Conferencia de Río de Janeiro. UN ويجب أن تُولى للبرامج التي تتصدى لهذه القضايا، بما فيها برنامج العمل الموضوع أخيرا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود بالقاهرة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، أولوية عليا بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية الشاملة.
    En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se hizo una evaluación realista de los escasos progresos logrados en la aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de Río. UN ٤٥ - ولقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة للتفكير الهادئ في التقدم المحدود الذي تحقق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو.
    Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. UN ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    El Consejo de Seguridad reitera su disposición a prestar asistencia a las partes somalíes y a apoyar a la IGAD en la aplicación de los acuerdos que se alcancen en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia. " UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Dicha resolución había formado parte del acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 1995 para lograr la aprobación de la prórroga indefinida del Tratado. UN وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد