ويكيبيديا

    "التي تم تحديدها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señaladas en
        
    • detectadas en
        
    • identificadas en
        
    • identificados en
        
    • señalados en
        
    • determinadas en
        
    • establecidos en
        
    • observadas en
        
    • establecidas en
        
    • indicados en
        
    • detectados en
        
    • determinados en
        
    • definidas en
        
    • observados en
        
    • indicadas en
        
    El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. UN أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي.
    La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. UN والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير.
    Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    Sírvase indicar los vacíos identificados en la legislación nacional e indicar la forma en que el Gobierno tiene previsto colmarlos. UN يرجى بيان الثغرات التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية وبيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة سد هذه الثغرات.
    En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. UN ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات.
    Las cuestiones determinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos y aprobadas por el CPC fueron las siguientes: UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    Esperamos que los países afectados reanudarán pronto sus conversaciones y buscarán soluciones mutuamente aceptables de conformidad con los principios establecidos en la Conferencia de Madrid. UN ونرجو أن تستأنف البلدان المعنية محادثاتها في موعد قريب وأن تسعى للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف وفقا للمبادئ التي تم تحديدها في مؤتمر مدريد.
    Los informes abarcaban, entre otras cosas, la 14ª serie de reclamaciones " E4 " , y en ellos se presentaban importantes cuestiones de hecho y de derecho observadas en esas reclamaciones. UN ويغطي هذان التقريران جملة أمور منها الدفعة الرابعة عشرة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ويعرضان القضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تم تحديدها في هذه المطالبات.
    El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. UN أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي.
    Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. UN 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    La voluntad de cumplir con ese compromiso inequívoco aún tiene que demostrarse mediante la plena aplicación de las 13 medidas prácticas señaladas en la Conferencia. UN ولم يتم حتى الآن إظهار الإرادة للوفاء بهذا التعهد الصريح بالتنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 التي تم تحديدها في المؤتمر.
    Las principales carencias detectadas en las evaluaciones de los programas de Bolivia y el Camerún son: UN وفيما يلي نقاط الضعف الرئيسية التي تم تحديدها في عمليتي تقييم البرامج القطرية لبوليفيا والكاميرون:
    También se incluyeron prioridades identificadas en la reunión preparatoria regional. UN كما أنها تضمنت الأولويات التي تم تحديدها في الاجتماع التحضيري الإقليمي.
    En el futuro, debería presentarse un informe a la Asamblea General sobre el estado de aplicación de cada una de las medidas identificadas en el informe original. UN وينبغي في المستقبل تقديم تقرير عن حالة كل من الإجراءات التي تم تحديدها في التقرير الأصلي المقدم إلى الجمعية العامة.
    Todavía persisten muchos problemas identificados en anteriores " escenarios catastróficos " , pero éstos no han arrasado el planeta. UN وقد ظل كثير من المشاكل التي تم تحديدها في " السيناريوهات الحتمية " السابقة مستمرا ولكنها لم تطغى على كوكبنا.
    No obstante, es importante evitar toda duplicación de los mandatos, y es importante que el Subsecretario General designado tenga la responsabilidad y la capacidad de interactuar eficazmente con las instituciones y otros interesados identificados en el Consenso de Monterrey, incluido el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio. UN وعلى الرغم من ذلك، من المهم تجنب أي تكرار في الولايات، وينبغي أن يكون للأمين العام المساعد الذي سيتم تعيينه المسؤولية والقدرة على التفاعل الفعال مع المؤسسات والأطراف المؤثرة الأخرى التي تم تحديدها في توافق آراء مونتيري، ومنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Muchos de los problemas señalados en las evaluaciones de mitad de período son recurrentes y están relacionados con la capacidad nacional. UN 65 - كان العديد من المعوقات التي تم تحديدها في استعراضات منتصف المدة معوقات متكررة وتتعلق بالقدرات الوطنية.
    En lo que respecta a otras medidas de fomento de la confianza determinadas en Bonn, la parte abjasia puso de manifiesto su propio historial de aplicación. UN أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة الأخرى التي تم تحديدها في بون، ركّز الجانب الأبخازي على سجلّه في تنفيذها.
    En particular, la organización seguirá tratando de lograr su objetivo primordial centrándose en los tres campos temáticos y las cinco estrategias fundamentales establecidos en el plan anterior, que promueven la función innovadora y catalizadora de la labor del UNIFEM, como se aprecia en los gráficos siguientes. UN وستواصل المنظمة، بوجه خاص، العمل تجاه تحقيق هدفها الشامل بالتركيز على المجالات المواضيعية الثلاثة وعلى الاستراتيجيات الخمس الأساسية التي تم تحديدها في الخطة السابقة، والتي تدعم نهجا مبتكرا وحفازا لعمل الصندوق على النحو المبين في الرسمين البيانيين أدناه.
    Los informes abarcaban, entre otras cosas, la decimosexta serie de reclamaciones " E4 " , y en ellos se presentaban importantes cuestiones de hecho y de derecho observadas en esas reclamaciones. UN ويغطي هذان التقريران جملة أمور منها الدفعة السادسة عشرة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ويعرضان القضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تم تحديدها في هذه المطالبات.
    La Unión Europea está dispuesta a tomar nota del esbozo y recomienda que, al examinar la cuestión, la Quinta Comisión se limite a reafirmar las prioridades establecidas en los planes de mediano plazo anteriores. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي مستعد ليحيط علما بالموجز، ويوصي بأن تقتصر اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند على إعادة تأكيد الأولويات التي تم تحديدها في الخطط المتوسطة الأجل السابقة.
    La misión comprobó que apenas se había progresado en la consecución de los objetivos indicados en el plan nacional de reforma de la justicia, incluida la aplicación de las tres leyes fundamentales sobre la independencia del poder judicial. UN وقد تبين للبعثة أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تحقيق الأهداف التي تم تحديدها في خطة العمل لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تنفيذ القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.
    Muchos de los problemas señalados en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogos a los detectados en años anteriores. UN 45 - وكثير من المشاكل المبينة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    A ello ha seguido la preparación de una nueva legislación amplia que dará vigencia a los objetivos determinados en la estrategia nacional del medio ambiente. UN وتلا ذلك صياغة تشريعات شاملة جديدة لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها في الاستراتيجية البيئية الوطنية.
    Estamos trabajando para la aplicación de prioridades definidas en el Marco Nacional de Gestión del Riesgo de Desastres. UN ونعمل على تنفيذ الأولويات التي تم تحديدها في هذا الإطار.
    Los embotellamientos observados en el Servicio de Compras y Transportes a nivel del jefe de la Sección de Compras para las Misiones sobre el Terreno y del jefe de la Sección de Trámites deben eliminarse mediante una mejor definición de las responsabilidades en los niveles inferiores. UN ينبغي ازالة الاختناقات التي تم تحديدها في دائرة المشتريات والنقـل على مستوى رئيس قسم مشتريات البعثات الميدانيـة ورئيـس قسـم التجهيـز مـن خـلال تحديــد المسؤوليــات علـى المستويات اﻷدنى تحديدا أفضل.
    Cada una de las esferas de información y análisis indicadas en el marco contiene referencias a los párrafos pertinentes del presente documento. UN ويتضمن كل مجال من مجالات المعلومات والتحليلات التي تم تحديدها في الإطار المذكور إشارات إلى الفقرات ذات الصلة في هذه الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد