ويكيبيديا

    "التي تنتمي إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la que pertenece
        
    • que pertenezcan
        
    • las que pertenece
        
    • que pertenecían
        
    • de origen
        
    • que pertenezca
        
    • a que pertenecen
        
    • que pertenece el
        
    • al que pertenece
        
    • la que pertenecen
        
    • a que pertenece
        
    • de nacionalidad de
        
    • cual pertenece
        
    • que es miembro
        
    • cual pertenecen
        
    La región noroccidental de África, a la que pertenece Malí, ha sentido en una forma especialmente dramática las repercusiones del comercio ilícito de armas pequeñas. UN وتشعر منطقة شمال غربي افريقيا التي تنتمي إليها مالي بآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة على نحو مؤثر بشكل خاص.
    El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. UN وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان.
    Indonesia también ha apoyado mucho la cooperación regional en los asuntos marinos a través del mecanismo de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de otras organizaciones regionales e internacionales a las que pertenece. UN كما كانت اندونيسيا دائما مؤيدة تأييدا قويا للتعاون اﻹقليمي في الشؤون البحرية، من خلال آلية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من المنظمات الاقليمية والدولية التي تنتمي إليها.
    Esos casos suponían una aplicación de los intereses jurídicos del Estado al que pertenecían los soldados. UN فهذه الحالات تعتبر تطبيقاً للمصالح القانونية للدولة التي تنتمي إليها القوات المعنية.
    Se estima que todos los puestos tomados en préstamo temporariamente se han de restituir a las dependencias de origen. UN 122- ومن المتوقع أن تعاد جميع الوظائف المعارة بصفة مؤقتة إلى الوحدات التي تنتمي إليها كل وظيفة.
    Según las leyes musulmanas, las sucesiones dependen del derecho aplicable a la secta a la que pertenezca la mujer. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    Otras armas también se incluyen en la categoría de armas de destrucción en masa a que pertenecen las armas nucleares. UN وهناك أسلحة أخرى تنتمي هي أيضا إلى فئة أسلحة الدمار الشامل التي تنتمي إليها اﻷسلحة النووية.
    El Grupo de Asia, al que pertenece el Japón, no decidió pedir al Presidente que elaborara un proyecto de elementos. UN إن المجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها اليابان لم تقرر تقديم طلب إلى الرئيس لإعداد مشروع العناصر.
    La región del Asia meridional, a la que pertenecen la India y el Pakistán, es heredera de una civilización antigua y rica. UN ومنطقة جنوب آسيا التي تنتمي إليها الهند وباكستان وريثة حضارة غنية وعريقة.
    Se redactarán actas resumidas, tal como es habitual en la modalidad de sistema jurídico a que pertenece Camboya. UN وسيُحتفظ أيضا بسجلات للموجزات المحررة، حسب العرف المتبع في نوع الأنظمة القانونية التي تنتمي إليها كمبوديا.
    Entre las presuntas omisiones figuran medidas que deberían haber sido adoptadas por los Estados de nacionalidad de los buques en cuestión. UN وتشمل الحالات المدعاة للإغفال التدابير التي كان من المفروض أن تتخذها الدول التي تنتمي إليها السفن المعنية.
    Esto permitirá al Afganistán transformarse nuevamente en un factor positivo para la paz y la estabilidad en la región a la que pertenece. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    Argumenta además que el propio título nobiliario es un elemento de la vida de la familia a la que pertenece. UN كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها.
    Sin embargo, es muy probable que las decisiones tomadas por los países más ricos para reducir la deuda creen disparidades entre los países afectados, dependiendo de la categoría a la que pertenezcan. UN ومــع ذلك، فإن القرارات التي تتخذها البلدان اﻷكثر ثراء من أجل خفض الديون من المحتمل أن توجد تباينا فيما بين البلدان المعنية، حسب الفئة التي تنتمي إليها.
    Establece la clasificación oficial de éstas en cuatro niveles fundamentales, de acuerdo al grupo de riesgo al que pertenezcan los agentes que en ellas se manipulan. UN كما يصنف تلك المنشآت تصنيفا رسميا إلى أربعة مستويات أساسية حسب فئة الخطر التي تنتمي إليها العوامل التي تعالجها.
    De esta forma, sólo queda pendiente el juicio de los dos inculpados, al que han dedicado Libia y las organizaciones regionales a las que pertenece esfuerzos extraordinarios para que se resuelva por la vía legal. UN ولم يبق إلا محاكمة المشتبه فيهما، التي بذلت بشأنها هي والمنظمات اﻹقليمية التي تنتمي إليها جهودا غير عادية بحثا عن حل ممكن يتفق وأحكام القانون.
    Indonesia considera que el enfoque regional es importante para el fomento de la cooperación en asuntos relativos al mar. Mi país ha demostrado a lo largo de los años su compromiso con la cooperación regional a través de los mecanismos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de otras organizaciones regionales e internacionales a las que pertenece. UN فقد أبدت على مدى السنين التزامها بالتعاون اﻹقليمي من خلال آليات رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومن خلال المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى التي تنتمي إليها.
    El equilibrio que se buscaba entonces se logró gracias a la relativa representación insuficiente de los grupos regionales a los que pertenecían los países en desarrollo, empezando por Africa. UN وتم تحقيق التوازن المنشود في ذلك الوقت بسبب التمثيل الناقص نسبيا للمجموعات اﻹقليمية التي تنتمي إليها البلدان النامية بدءا من افريقيا.
    Los países de origen de las mujeres extranjeras son, por orden, China (procedentes de grupos étnicos coreanos y no coreanos), Viet Nam y Filipinas. UN والبلدان الأصلية التي تنتمي إليها الزوجات الأجنبيات هي بحسب الترتيب الصين بما في ذلك ذوات الأعراق الكورية وغير الكورية، وفييت نام والفلبين.
    Dependiendo de la asociación gremial nacional a la que pertenezca cada empresa que participa en la iniciativa Cuidado Responsable, su desempeño puede estar sujeto a verificación o certificación. UN 75 - وتبعاً لرابطة التجارة الوطنية التي تنتمي إليها الشركة العضو، يمكن أن يخضع أداؤها للتحقق أو لشهادة اعتماد.
    - La presencia de servicios administrativos en la península de Bakassi y el país a que pertenecen; UN - وجود دوائر إدارية في شبه جزيرة باكاسي، والجهة التي تنتمي إليها هذه الدوائر؛
    En efecto, el continente al que pertenece el país del Presidente, Portugal, siempre ha sido uno de los actores principales, por su papel histórico en el mecanismo de las relaciones internacionales. UN وبالفعل، فإن القارة التي تنتمي إليها البرتغال، بدورهــا التاريخي، كانت دائما عاملا فاعلا رئيسيا في آليات العلاقات الدولية.
    Me complace seguir los pasos de mi distinguida predecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, colega del Grupo de los 21, al que pertenece Malasia. UN ويسعدني أن أقتفي آثار سلفي الموقرة، السيدة أمينة محمد سفيرة كينيا، وهي زميلة عضو في مجموعة ال21 التي تنتمي إليها ماليزيا.
    En cuanto a la etnia a la que pertenecen las mujeres son: 171 ixiles, 16 quichés, 20 Keqchies y 42 ladinas. UN وبالنسبة للأعراق التي تنتمي إليها النساء كان هناك 171 من ايكسيلي و 16 من كيتشا، و 20 من كيكتشي و 42 من لادينا.
    Esas resoluciones hacen que cualquier controversia sobre el Estado a que pertenece Nagorno-Karabaj o el derecho de su población a la libre determinación con miras a la secesión sea un ejercicio completamente estéril y sin sentido. UN وهذه القرارات قد جعلت أي خلاف بشأن الدولة التي تنتمي إليها منطقة ناغورني كاراباخ، أو حق سكانها في الانفصال، خلافا تافها لا معني له على الإطلاق.
    Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، أن تنشأ صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    Esta circunstancia es particularmente preocupante para las regiones como la región latinoamericana, a la cual pertenece Colombia. UN وهذا الأمر مقلق بشكل خاص بالنسبة لأقاليم مثل أمريكا اللاتينية التي تنتمي إليها كولومبيا.
    En la Secretaría puede consultarse la lista de asociaciones académicas de las que es miembro la candidata UN سادساً- الجمعيات العلمية: تتاح في ملفات اﻷمانة قائمة، يمكن الاطلاع عليها، بالجمعيات العلمية التي تنتمي إليها المرشحة.
    La subregión a la cual pertenecen los 11 Estados Miembros del Comité amerita, en consecuencia, una atención especial por parte de nuestra Comisión. UN والمنطقة دون اﻹقليمية التي تنتمي إليها الدول اﻟ ١١ اﻷعضاء في اللجنة تستحق بالتالي أن توليها لجنتنا عناية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد