ويكيبيديا

    "التي تنتهك حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que violan los derechos humanos
        
    • que violen los derechos humanos
        
    • que vulneran los derechos humanos
        
    • que violaban los derechos humanos
        
    • que vulneren los derechos humanos
        
    • que violaran los derechos humanos
        
    • que conculcan los derechos humanos
        
    • que atentan contra los derechos humanos
        
    • que violan las normas de derechos humanos
        
    • que violan derechos humanos
        
    • que viola los derechos humanos
        
    • que atenten contra los derechos humanos
        
    Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. UN وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    La Representante Especial observa que a lo largo de los años ha disminuido la tolerancia del Gobierno en lo que respecta a la crítica de sus políticas y comportamientos que violan los derechos humanos. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    Desde este punto de vista, los gobiernos son responsables de regular y prevenir las actividades de las empresas que violen los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben adoptar medidas audaces que castiguen sin piedad a las personas y las organizaciones que violen los derechos humanos de las mujeres y las niñas en nombre de la religión. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    El pueblo de Puerto Rico está además sujeto a leyes federales que violan los derechos humanos. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. UN تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا.
    La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    El presente informe documenta varias prácticas culturales que violan los derechos humanos de la mujer a la integridad física y a la expresión, así como que socavan los valores esenciales de la igualdad y la dignidad. UN ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين.
    Encomiamos la labor de Oxfam encaminada a adoptar un nuevo enfoque para detener la transferencia irresponsable de armas pequeñas a países que violan los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN ونثني على عمل أوكسفام إذ اتبعت نهجاً جديداً لوقف النقل غير المسؤول للأسلحة الصغيرة إلى البلدان التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    * Comprender los mecanismos jurídicos y de otra índole vigentes en los planos nacional, regional e internacional para la vigilancia de las actividades de mercenarios que violan los derechos humanos y obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN :: فهم الآليات القانونية والآليات الأخرى المطبقة وطنياً وإقليمياً ودولياً لرصد أنشطة المرتزقة التي تنتهك حقوق الإنسان وتعوق ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Por consiguiente, ¿no debería ser más decisiva la interpretación del artículo 5, con respecto a los prejuicios sexistas y las prácticas que violan los derechos humanos fundamentales? UN ولذلك، ألا ينبغي أن يكون تفسير المادة 5 أكثر حزما فيما يتعلق بالتحيز لجنس بعينه والممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية؟
    Como obligación esencial mínima, los Estados deben abstenerse de adoptar medidas que violen los derechos humanos en otros países; UN وكحدٍ أدنى من الالتزامات الأساسية ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛
    4. Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN " 4 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    5. Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN " 5 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    Se alega que en muchos países esas leyes se han aplicado de forma generalizada y exclusiva contra las organizaciones de defensa de los derechos humanos que denuncian las prácticas estatales que vulneran los derechos humanos. UN وثمة ادعاءات تشير إلى أن هذه القوانين قد طُبقت في بعض البلدان بصورة واسعة واستثنائية على منظمات حقوق الإنسان التي تكشف ممارسات الدولة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Exigió que Israel desistiera de todas las prácticas y medidas que violaban los derechos humanos del pueblo palestino, en particular las que causaban muertos y heridos entre la población civil. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل وإصابة المدنيين.
    Estos reglamentos no han de servir de base para actividades que vulneren los derechos humanos. UN وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    37. Algunas ONG propugnaron el establecimiento de mecanismos de vigilancia que incluyeran sanciones contra las empresas transnacionales que violaran los derechos humanos. UN 37- ودعا بعض المنظمات غير الحكومية إلى إنشاء آليات رصد تشمل فرض عقوبات على الشركات عبر الوطنية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo que conculcan los derechos humanos solo están autorizadas cuando tienen una base jurídica y son compatibles con las leyes de mayor rango. UN ولا تأذن بتدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الإنسان إلا على أساس قانوني وعندما يكون ذلك مطابقاً للقوانين العليا.
    Condenaron claramente todos los actos y actividades violentas que atentan contra los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, la tolerancia y el respeto a la diversidad. UN وأدانوا بشكل قاطع كافة أعمال ونشاطات العنف التي تنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والتسامح واحترام التعددية.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    El principio que se consagra en el párrafo 2 del artículo 40 es de suma importancia para el Gobierno de Alemania, que considera que con él se reformula el derecho internacional consuetudinario, al permitir que un Estado tome represalias contra los Estados que violan derechos humanos fundamentales o el derecho internacional humanitario. UN وإن المبدأ الذي تقرره الفقرة ٢ من المادة ٤٠ في غاية اﻷهمية بالنسبة لحكومته التي تعتبر أنه يؤكد القانون العرفي الدولي بالسماح باتخاذ إجراءات ثأرية من جانب أي دولة ضد الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو القانون اﻹنساني الدولي.
    5. Reafirmamos nuestra condena al terrorismo en todas sus formas, y reiteramos nuestro compromiso de combatir conjunta y firmemente este flagelo que viola los derechos humanos, a través de todos los medios legales. UN ٥ - ونحن نؤكد من جديد إدانتنا لﻹرهاب بجميع أشكاله ونعلن مجددا التزامنا باستخدام جميع الوسائل القانونية للتصدي على نحو مشترك وحازم لهذه اﻵفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    4. Condena categóricamente todos los actos y actividades violentos que atenten contra los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, la tolerancia y el pluralismo; UN ٤- تدين بشكل قاطع جميع اﻷعمال واﻷنشطة العنيفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والديمقراطية، والتسامح، والتعددية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد