El presente ejercicio fiscal será el tercero consecutivo que termina con déficit, a pesar de las medidas permanentes de austeridad y ahorro. | UN | وستكون السنة المالية الحالية السنة الثالثة على التوالي التي تنتهي بعجز بالرغم من استمرار تدابير التقشف وخفض التكاليف. |
Hay un déficit de casi 80 mil millones este año fiscal que termina el 30 de septiembre. | Open Subtitles | ونحن نواجه عجزاً بمقدار 80 مليار دولار، لميزانية العام التي تنتهي في الثلاثين من سبتمبر |
En consecuencia, la Asamblea General en su período de sesiones en curso, deberá nombrar a una persona para que cumpla el resto del mandato del Sr. Spain, que expira el 31 de diciembre de 1998. | UN | وبناء عليه، سيطلب إلى الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعين شخصا لشغل منصب السيد سبين خلال المدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
Por recomendación del Comité Especial, la Asamblea General declaró el decenio que finaliza en el año 2000 Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
Es necesario pues aplicar el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento que terminará en el año 2002 y tiene por finalidad garantizar la protección y el bienestar de las personas de edad. | UN | لذا يتعين تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة التي تنتهي في عام ٢٠٠٢، والتي يضمن حماية هذه الفئة وتحقيق رفاهيتها وإحساسها بأهميتها في المجتمع. |
Y soy yo la que termina con tú sabes qué en la cara. | Open Subtitles | وأنا الوحيدة التي تنتهي بما لديها على وجهها |
Siempre cometen un error estúpido que termina arruinando todo el plan. | Open Subtitles | أنها دائما جعل واحد خطأ غبي التي تنتهي حتى شد الخطة بأكملها. |
Lamentablemente, pese a esas contribuciones, aún existe un déficit de 1,2 millones de dólares estadounidenses en la financiación del total de sueldos para el período que termina en marzo de 1995. | UN | ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التبرعات، لا يزال هناك نقص يقدر ﺑ ١,٢ مليون دولار عن مجموع المرتبات للفترة التي تنتهي في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Se estima que los gastos correspondientes al mandato del año en curso, que termina el 31 de diciembre de 2002, superarían las consignaciones actuales en 34.000 dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نفقات فترة الولاية الحالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 سوف تتجاوز الاعتمادات الراهنة بمقدار 000 34 دولار. |
En consecuencia, la Asamblea General, en su período de sesiones en curso, deberá nombrar a una persona para que cumpla el resto del mandato del Sr. Spain, que expira el 31 de diciembre de 1998. | UN | ووفقا لذلك، سيطلب إلى الجمعية العامة أن تعين في دورتها الحالية شخصا لشغل منصب السيد سبين خلال المدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
Año en que expira el mandato de tres años al | UN | السنة التي تنتهي فيها في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر مدة العضوية وهي ثلاث سنوات |
Año en que expira el mandato de tres años al 31 de diciembre | UN | السنة التي تنتهي فيها في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر مدة العضوية وهي ثلاث سنوات |
Por recomendación del Comité Especial, la Asamblea General declaró el decenio que finaliza en el año 2000 Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
20. Los representantes de la Conferencia General, nombrados mediante las decisiones GC.10/Dec.20 e IDB.29/Dec.8 y que ocupan cargos actualmente, en el período que terminará el 31 de diciembre de 2005, son los siguientes: | UN | 20- وممثلو المؤتمر العام الذين عُيّنـوا بموجــب المقرريــن م ع-10/م-20 و م ت ص-29/م-8، ويتولون حاليا مهام مناصبهم للفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005، هم: |
Por otra parte, tengo previsto llevar a cabo consultas sobre las formas y medios de aprovechar la riqueza, la calidad y la profundidad de las intervenciones y las propuestas de unos y otros durante el ciclo de reuniones oficiosas que concluye hoy. | UN | كما اعتزم إجراء مشاورات بشأن سبل ووسائل الاستفادة من غزارة ونوعية وعمق المداخلات، فضلا عن شتى الاقتراحات المقدمة خلال دورة الاجتماعات غير الرسمية التي تنتهي هذا اليوم. |
La mayoría de los estudiantes que abandonaron el campamento todavía no habían terminado el año escolar, que finalizaba en septiembre. | UN | بل إن معظم الطلبة الذين هربوا من المخيم لم يكونوا قد أكملوا سنتهم الدراسية التي تنتهي في أيلول/سبتمبر. |
Para cuando hubiera terminado contigo, no podrías haber subido al estrado aún intentándolo. | Open Subtitles | وبعد اللحظة التي تنتهي فها معك لن تستطيع الصعود إلى المنصة حتى لو حاولت |
Con arreglo a esa resolución, se autoriza la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental durante todo el proceso de consulta, que finalizará con el anuncio de los resultados. | UN | ووفقا لهذا القرار، يؤذن لﻷمم المتحدة بأن تعمل في تيمور الشرقية أثناء كامل عملية الاستطلاع التي تنتهي باﻹعلان عن نتائجه. |
Al 30 de abril de 1997, las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial de la UNPREDEP correspondientes al período de 12 meses que vence el 30 de junio de 1997 ascendían a 7,8 millones de dólares. | UN | ٢ - وحتى ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وصلت المساهمات المقررة غير المدفوعة إلى الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة الاثني عشر شهرا التي تنتهي في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى ٨,٧ ملايين دولار. |
Durante el período que concluirá el 31 de diciembre de 2004 la Mesa del Comité contra el Terrorismo estará integrada por los miembros arriba mencionados. | UN | 2 - وسيكون تشكيل مكتب لجنة مكافحة الإرهاب على النحو الموضح أعلاه في الفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
A los efectos exclusivos del balance, sólo la porción del anticipo en concepto de subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico concluido en la fecha del estado financiero se asienta también como cargo diferido. | UN | ولأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، يدون أيضا كنفقات مؤجلة الجزء من سلفة منحة التعليم الذي يفترض أنه يتعلق بالسنة الدراسية التي تنتهي في تاريخ البيان المالي. |
Terminó como sabíamos que terminaría. Tenía que terminar de esa manera. | Open Subtitles | انتهت بالطريقة التي تنتهي دائما كان لابدّ أن تنتهي بتلك الطريقة |
En cuarto lugar, se prevé que ciertas causas, entre otras el juicio de Krajišnik, continuarán más allá del actual mandato de los magistrados permanentes, que expirará el 16 de noviembre de 2005. | UN | 76 - رابعا، من المتوقع أن تمضي قُدما قضايا معينة، من بينها محاكمة كرايشنيك، حتى نهاية الولاية الحالية للقضاة الدائمين، التي تنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Es sólo que hay tanta malaria que esta pequeña fracción de los casos que terminan en muerte se suman en un enorme número. | TED | ولكن نتيجة انتشار الملاريا على نطاقٍ واسع تبلغ الحالات التي تنتهي بالموت معدلاتٍ ضخمة |
terminados el 31 de marzo Acciones ordinarias | UN | السوقية للسنوات التي تنتهي في ٣١ آذار/مارس |