ويكيبيديا

    "التي تندرج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comprendidas en
        
    • comprendidos en
        
    • que entran en
        
    • que competen a
        
    • incluidos en
        
    • que correspondan a
        
    • que se inscribe en
        
    • que corresponden a
        
    • cuando son
        
    • relacionadas
        
    • contempladas en
        
    • que pertenecen a
        
    • que se inscriben en
        
    • que entren en
        
    • correspondientes a
        
    El informe, que consta de siete capítulos, se centra en distintos aspectos del problemas de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y contiene las observaciones de la Relatora Especial sobre las cuestiones que están comprendidas en su mandato. UN ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Está dividido en cinco secciones, que tratan distintos aspectos del problema de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y contiene las observaciones de la Relatora Especial sobre cuestiones comprendidas en su mandato. UN وينقسم هذا التقرير إلى خمسة أجزاء، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Los países comprendidos en cualquiera de las tres categorías restantes deberán contribuir en parte a todos los gastos de las oficinas, excluidos los gastos en sueldos y subsidios del personal internacional, viajes internacionales y atenciones sociales. UN أما البلدان التي تندرج في أي من الفئات الثلاث المتبقية فيتوقع أن تسهم بجزء من جميع تكاليف المكاتب، مع استبعاد تكاليف المرتبات والبدلات للموظفين الدوليين، والسفر في مهام رسمية دولية، والضيافة.
    Al otro lado de la escala, hay una amplia variedad de armas que entran en la categoría de armas convencionales. UN وفي الجانب اﻵخر من الميزان هناك طائفة واسعة من اﻷسلحة التي تندرج في فئة اﻷسلحة التقليدية.
    El objetivo 17 está desequilibrado, ya que presupone decisiones que competen a otros procesos y omite la cuestión fundamental de la eficacia de las actividades del desarrollo. UN والهدف 17 غير متوازن، ويحكم مسبقاً على القرارات التي تندرج في إطار عمليات أخرى، ويفتقر إلى المسألة الرئيسية المتمثلة في فعالية التنمية.
    En particular, están facultadas a iniciar sus propias investigaciones sobre los aspectos de la labor de los servicios de inteligencia que están incluidos en sus mandatos, y tienen acceso a toda la información necesaria para ello. UN وعلى وجه الخصوص، فإن لديها سلطة استهلال التحقيقات الخاصة بها في مجالات عمل أجهزة الاستخبارات التي تندرج في نطاق ولاياتها، وهي مخولة في الحصول على جميع المعلومات التي تلزمها للقيام بذلك.
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Por consiguiente, el Tribunal no se encuentra en posición de poder aplicar la recomendación, ya que se inscribe en el ámbito de competencias de la Asamblea. UN وبناء على ذلك، لا يسع المحكمة أن تنفذ هذه التوصية التي تندرج في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    En el caso de las consultorías que corresponden a más de una categoría, la dosificación se hizo atendiendo a sus rasgos más distintivos de la consultoría. UN وفيما يتعلق بالخبرات الاستشارية التي تندرج في أكثر من فئة، كان التوزيع قائما على الجانب الرئيسي للخبرة الاستشارية.
    La responsabilidad por las actividades comprendidas en el ámbito de los principios se asigna principalmente al explotador; y dicha responsabilidad existe sin el requisito de la prueba de culpa y puede ser limitada o estar sujeta a condiciones, limitaciones o excepciones. UN والمسؤولية القانونية عن الأنشطة التي تندرج في إطار مشاريع المبادئ هذه تقع بالدرجة الأولى على المشغِّل؛ وهذه المسؤولية قائمة بدون اشتراط إثبات الخطأ، وقد تكون محدودة أو خاضعة لشروط وقيود واستثناءات.
    No obstante, las actividades comprendidas en el ámbito del proyecto de principios son las mismas que están sujetas al requisito de autorización previa en virtud del proyecto de artículos sobre la prevención. UN غير أن الأنشطة التي تندرج في نطاق المبادئ الحالية هي ذات الأنشطة الخاضعة لشرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, han venido desempeñado una función cada vez mayor en actividades comprendidas en el ámbito de este concepto más amplio de verificación, incluso las relacionadas con agentes no estatales. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، بدور متزايد فيما يتصل بالأنشطة التي تندرج في إطار المفهوم الأعم للتحقق ومنها الأنشطة المرتبطة بالجهات من غير الدول.
    La secretaría coordina todas las actividades comprendidas en el programa de trabajo de la Iniciativa, actúa como centro de contacto para los Estados que solicitan o reciben apoyo y los donantes que aportan contribuciones, y administra los fondos vinculados a la Iniciativa. UN وتُنسّق الأمانة جميع الأنشطة التي تندرج في إطار برنامج عمل المبادرة، وهي تقوم بمهمة جهة اتصال مركزية بالنسبة إلى الدول التي تلتمس الدعم أو تتلقّاه والجهات المانحة التي تُقدّم تبرّعات، وكما تتولى إدارة الأموال المتعلقة بالمبادرة.
    También se va a entregar al Comité la lista de artículos comprendidos en esa categoría. UN ويجري أيضا إرسال قائمة باﻷصناف التي تندرج في هذه الفئة إلى اللجنة.
    :: La elaboración de una definición de cubierta forestal reducida en que se describa con más precisión a los países comprendidos en esa categoría. UN ● وضع تعريف للغطاء الحرجي المحدود يحدد بشكل أدق البلدان التي تندرج في هذه الفئة.
    Lo que prohíbe la ley, por el contrario, son los actos que entran en la categoría de la calumnia o la injuria. UN وما يحظره القانون، في المقابل، هي اﻷفعال التي تندرج في فئة التشهير والسبّ.
    80. El Consejo de Ministros tiene a su cargo la dirección y la gestión de los servicios públicos; y a cada ministro en los asuntos que competen a la cartera a su cargo. UN ٠٨- مجلس الوزراء هو المسؤول عن ادارة وتنظيم الخدمات العامة، بحيث يتحمل كل وزير المسؤولية عن الشؤون التي تندرج في اختصاصه.
    v) Examinar los informes anuales de la secretaría sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los programas incluidos en el marco decenal de programas; UN ' 5` استعراض الأمانة للتقارير السنوية المرحلية بشأن البرامج التي تندرج في إطار العمل العشري؛
    De conformidad con el artículo 22 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se ha invitado a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que presenten al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en su 57º período de sesiones, informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN وفقاً للمادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، دُعيت الوكالات المتخصصة إلى أن تقدم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في دورتها السابعةة والخمسين، تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها.
    Esta iniciativa ha permitido crear el Organismo de Desarrollo Social de Djibouti, que se inscribe en un enfoque integrado que agrupa las infraestructuras, el desarrollo comunitario, el fortalecimiento de las capacidades y la microfinanciación. UN وقد سمحت هذه المبادرة بإنشاء الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية التي تندرج في نهج متكامل يجمع بين البنية التحتية والتنمية المجتمعية وتعزيز القدرات والتمويلات الصغرى.
    La fundación puede subvencionar hasta el 75% de las actividades de formación que corresponden a este último objetivo. UN ويمكن أن تمول مبادرات التدريب التي تندرج في إطار هذا الغرض اﻷخير عن طريق المؤسسة بنسبة ٥٧ في المائة.
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف،
    Por eso proponemos nombrar un coordinador especial que se ocupe de las cuestiones relacionadas con el tema 1 de la agenda y que nos informe de cuál sería el mejor camino a seguir por la Conferencia al respecto. UN ولذا فإننا نقترح أن يعين منسق خاص لمعالجة المسائل التي تندرج في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال، وتقديم تقرير إلينا عن أفضل ترتيب يتعين على المؤتمر اﻷخذ به في هذا الصدد.
    Un primer paso debería ser limitarlo estrictamente a las cuestiones contempladas en el Capitulo VII de la Carta. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يقتصر بحزم على المسائل التي تندرج في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Como Estado Miembro que paga sus aportes al presupuesto ordinario en su totalidad y a tiempo, Eslovenia espera que el número de países que pertenecen a esta categoría aumente de forma significativa el próximo año. UN وسلوفينيا باعتبارها دولــــة عضوا تدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية بالكامل في وقتها، تأمل أن يزيد عدد الدول اﻷعضاء التي تندرج في هذه الفئة بشكل كبير في العام المقبل.
    Nos sentimos alentados por las manifestaciones de buena fe en favor de la eliminación de las armas nucleares y por los múltiples esfuerzos e iniciativas que se inscriben en esta dinámica. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    24 En vez de aplicar la exclusión prevista en el apartado b), el Estado promulgante puede estudiar la posibilidad de formular un procedimiento simplificado para la solicitud de propuestas relativas a proyectos que entren en el ámbito de dicho apartado, por ejemplo, aplicando los procedimientos descritos en el artículo 48 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN " (24) كبديل للاستبعاد المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب)، يجوز للدولة المشترعة أن تنظر في وضع إجراء مبسّط لطلب الاقتراحات للمشاريع التي تندرج في إطارها، وذلك مثلا بتطبيق الإجراءات المبينة في المادة 48 من القانون النموذجي للاشتراء.
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد