ويكيبيديا

    "التي تنشأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que surgen
        
    • que surjan
        
    • que se plantean
        
    • derivadas
        
    • que se planteen
        
    • que se presentan
        
    • establecidos
        
    • creadas
        
    • derivados
        
    • surgidas
        
    • que surgían
        
    • establecidas
        
    • planteadas
        
    • que se planteaban
        
    • que plantea
        
    Los problemas de índole jurídica que surgen sobre el terreno también se remiten a la Oficina de Asuntos Jurídicos para obtener asesoramiento y orientación. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. UN وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    Los niños son muy vulnerables a las enfermedades derivadas de la falta de agua, del agua sucia y el saneamiento deficiente. UN والأطفال هم الأضعف في مواجهة الأمراض التي تنشأ عن نقص المياه، والمياه غير النظيفة، وانخفاض مستوى النظافة الصحيـــة.
    El Consejo de Seguridad también se ocupa de resolver las situaciones que surgen tras los conflictos armados. UN ويشارك مجلس اﻷمن أيضا في تسوية المسائل التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات العسكرية.
    Los problemas que surgen en Bosnia y Herzegovina se pueden atribuir en mayor o menor medida a desviaciones de estos cuatro pilares del Acuerdo de Paz. UN أما المشاكل التي تنشأ في البوسنة والهرسك فيمكن أن تُعزى تقريبا إلى الابتعاد عن هذه اﻷعمدة اﻷربعة لاتفاق الســـلام.
    Habida cuenta de los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en ese país, no podemos sentirnos desalentados ante los reveses y dificultades de distinto tipo que surgen en el proceso de reconstrucción nacional. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    La Comisión espera que las vacantes que surjan sean consignadas en el informe sobre la ejecución. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الابلاغ في تقرير اﻷداء عن الشواغر التي تنشأ.
    El estudio de cada caso en concreto parece ser el mejor método de tratar los diferentes problemas que surjan en relación con la aplicación de diferentes regímenes de sanciones. UN ويبدو أن نهج تناول كل حالة على حدة هو أفضل طريقة لمعالجة مختلف المشاكل التي تنشأ بصدد تنفيذ مختلف أنظمة الجزاءات.
    De hecho, los problemas que se plantean en el curso de un conflicto suelen ser demasiado complejos como para resolverlos en forma aislada. UN والمشكلات التي تنشأ في أثناء نزاع ما تكون في الواقع في كثير من الأحيان أكثر تعقيدا من أن تُحل منفردة.
    Los problemas que se plantean en el primer caso son, por su naturaleza, considerablemente distintos de los que se plantean en el segundo. UN والمشاكل المطروحة في الحالة اﻷولى تختلف نوعا، بحكم طبيعتها، عن المشاكل التي تنشأ في الحالة الثانية.
    Analiza e investiga las cuestiones jurídicas que se plantean durante las reuniones. UN ويحللون ويبحثون المسائل القانونية التي تنشأ أثناء سير الاجتماعات.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات جيدة لمواجهة المضاعفات التي تنشأ عن اﻹجهاض.
    El Jefe de la Misión, o la persona que haya designado, resolverá las controversias que se planteen sobre esas cuestiones. UN ويتولى رئيس بعثة التنفيذ أو من يسميه حل المنازعات التي تنشأ بشأن هذه المسائل.
    Ha sido imposible, sin embargo, concertar desde ahora estipulaciones que se extiendan a todas las circunstancias que se presentan en la práctica. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان في الوقت الراهن وضع لائحة بالاتفاق تشمل جميع الظروف التي تنشأ في الواقع.
    También han aumentado las presiones para prohibir el establecimiento de bancos ficticios que no mantienen activos en las jurisdicciones en las que están establecidos. UN وتتزايد الضغوط أيضا من أجل حظر تأسيس مصارف صورية لا تحتفظ بأصول داخل الدولة التي تنشأ فيها.
    También había que examinar las relaciones entre las obligaciones creadas en virtud de un tratado y otras obligaciones. UN وينبغي أن ينظر المرء إلى العلاقة بين الالتزامات التي تنشأ عن معاهدة وغيرها من الالتزامات.
    Según el Estado Parte esta ley se utiliza para tratar los problemas derivados de la división de Corea. UN فوفقا للدولة الطرف، يستخدم قانون الأمن الوطني للتصدي للمشاكل القانونية التي تنشأ عن انقسام كوريا.
    En lo concerniente al artículo I la verificación de ese proceso planteará complicaciones similares a las surgidas en el proceso de autenticación. UN وسيثير التحقق من هذه العملية تعقيدات تتعلق بالمادة الأولى مشابهة للتعقيدات التي تنشأ في عملية التوثيق.
    Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: UN وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص:
    Pero las estructuras establecidas no valen más que las personas encargadas de dirigirlas. UN ولكن جودة الهياكل التي تنشأ إنما تحددها جودة القائمين عليها.
    Además, la administración examina y aborda sistemáticamente las cuestiones genéricas planteadas en las conclusiones de las auditorías e investigaciones; UN وعلاوة على ذلك، تستعرض الإدارة وتعالج بصورة منهجية المسائل العامة التي تنشأ عن نتائج المراجعة والتحقيقات؛
    Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. UN كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    Expresando profunda preocupación ante los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa, entre ellas las armas nucleares, incluidos los que causan las redes de proliferación, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد المخاطر التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك المخاطر التي تنشأ عن شبكات الانتشار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد