ويكيبيديا

    "التي تنص عليها المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstos en el artículo
        
    • previstas en el artículo
        
    • establecidos en el artículo
        
    • previsto en el artículo
        
    • con arreglo al artículo
        
    • enunciados en el artículo
        
    • que se refiere el artículo
        
    • prevista en el artículo
        
    • que impone el artículo
        
    • establecidas en el artículo
        
    • consagrados en el artículo
        
    • que exige el artículo
        
    • enumerados en el artículo
        
    • estipuladas en el artículo
        
    • contemplados en el artículo
        
    Solo se permite la restricción de los derechos y libertades de un ciudadano por razón de un trastorno mental en los casos previstos en el artículo 5 de la Ley. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. UN وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة.
    Sea como fuere, las posibilidades de que el mecanismo previsto en el artículo 19 de la segunda parte funcione son escasas. UN ولكن مهما كان اﻷمر فإن إمكانية عمل اﻵلية التي تنص عليها المادة ١٩ من الباب الثاني بعيدة.
    Sin embargo, esto no debe restar importancia a las medidas eficaces en función del costo que el Estado de origen está obligado a tomar en primera instancia para que se puedan tomar las medidas apropiadas con arreglo al artículo 3. UN بيد أنه ما ينبغي لذلك أن ينتقص من أهمية التدابير الفعالة من حيث التكلفة التي يتعين على الدولة المصدر اتخاذها أصلا للقيام باﻹجراءات التي تنص عليها المادة ٣.
    Esta legislación viola los derechos enunciados en el artículo 10 del Pacto. UN فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49. UN وأحكام الفقرة الفرعية السابقة تنطبق أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.
    Cree entender que la Comisión está de acuerdo en no aplicar la norma de las 24 horas prevista en el artículo 120 del reglamento. UN وقال إنه سيعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الأربع وعشرين ساعة التي تنص عليها المادة 120 من النظام الداخلي.
    La imposición de restricciones indebidas, como excusa para que ciertos Estados puedan poner en práctica objetivos de política externa, constituye una violación manifiesta de las obligaciones que impone el artículo IV y socavan tanto la integridad como la credibilidad del Tratado. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة هو انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخل بسلامة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    Por lo tanto, se violaron las garantías procesales en relación con las expulsiones establecidas en el artículo 13, y el autor no recibió un juicio justo y público, según lo estipulado en el artículo 14 del Pacto. UN وبناءً على ذلك انتُهكت الضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 13 بخصوص الطرد، ولم يُحترم حق صاحب البلاغ في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني وفقاً للمادة 14 من العهد.
    En consecuencia, el resultado previsto de esas disposiciones podría lograrse por medios diferentes a los previstos en el artículo 20 bis; UN وبالتالي يمكن تحقيق النتيجة المتوخاة من هذه الأحكام بوسائل أخرى غير التي تنص عليها المادة 20 مكرراً؛
    En el caso de otros, como los prófugos, se considera que conocen la razón de su detención y privación de libertad, y se les aplican los castigos previstos en el artículo 37 de la Proclamación sobre el Servicio Nacional. UN وفي حالة آخرين، مثل المتهربين من التجنيد، تفترض السلطات أنهم يعرفون سبب توقيفهم واحتجازهم، وتطبّق في حالتهم العقوبة أو العقوبات التي تنص عليها المادة 37 من إعلان الخدمة الوطنية.
    El Presidente agregó que esa invitación no se haría con arreglo a lo dispuesto en los artículos 37 ó 39 del reglamento provisional del Consejo sino que, de ser aprobada la petición, el Consejo invitaría al observador de Palestina a participar en el debate, en virtud de los artículos 37 ó 39, pero con los mismos derechos de participación previstos en el artículo 37. UN وأضاف الرئيس أن الدعوة المطلوبة لم توجه وفقا للمادة ٣٧ أو المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، ولكنه قال إنه، إذا وافق المجلس، فسيدعو المراقب عن فلسطين الى الاشتراك في المناقشة لا بموجب المادة ٣٧ أو ٣٩، بل بنفس حقوق الاشتراك التي تنص عليها المادة ٣٧.
    En consecuencia, en el futuro instrumento las reglas básicas en materia de jurisdicción de los Estados deberían ser, como mínimo, similares a las previstas en el artículo 5 de la Convención contra la Tortura. UN وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Adoptar las medidas previstas en el artículo 4 de la citada Ley; UN اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛
    El demandado consideraba que la certificación de las copias por un cónsul honorario no era suficiente, puesto que era necesaria una certificación por un agente consular titular para cumplir los criterios establecidos en el artículo IV de la Convención de Nueva York. UN وكان في رأي المدّعى عليه أن تصديق النسخ بشهادة قنصل فخري غير كاف، لأنه كان من اللازم الحصول على تصديق بشهاة موظف قنصلي نظامي بغية استيفاء المعايير التي تنص عليها المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    141. Al Gobierno austríaco, no le parece evidente que el crimen previsto en el artículo 25 deba insertarse en el proyecto de código. UN ١٤١ - لم يتبين بعد للحكومة النمساوية ما إذا كان ينبغي ادراج هذه الجريمة، التي تنص عليها المادة ٢٥، في مشروع المدونة.
    Quizás este obstáculo podría superarse si quedara en claro que el apoyo a la colaboración en investigaciones con fines pacíficos con arreglo al artículo X ayudaría a impedir a los investigadores que en caso contrario quizás se sentirían tentados a realizar investigaciones lucrativas ilícitas orientadas hacia armamentos a actúar de tal modo. UN وربما يمكن التغلب على هذه العقبة إذا جرى توضيح أن دعم اﻷنشطة التعاونية التي تنص عليها المادة العاشرة في البحوث الموجهة لﻷغراض السلمية يمكن أن يساعد في منع الباحثين الذين قد يتعرضون بغير ذلك لﻹغراء من القيام ببحوث مربحة موجهة لصنع اﻷسلحة غير الشرعية.
    El Comité recomendó al Reino Unido que siguiera intensificando sus esfuerzos en favor del pleno goce por todos los grupos étnicos de todos los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل المملكة المتحدة تعزيز جهودها الرامية لتمكين جميع المجموعات العرقية من التمتع بكل الحقوق التي تنص عليها المادة ٥ من الاتفاقية.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49.] UN وتنطبق أحكام الفقرة الفرعية السابقة أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.[
    La primera es la prevista en el artículo 63 del Código de Enjuiciamiento Criminal, que se refiere a la detención de personas en situaciones de emergencia, es decir, a tenor de lo dispuesto en ese artículo, a saber: UN اﻷولى هي التي تنص عليها المادة ٣٦ من قانون الاجراءات الجنائية، والتي تتعلق بالقاء القبض على اﻷشخاص في الحالات العاجلة أي، حسب نص هذه المادة:
    El Comité consideró que esto constituía una grave violación de los derechos fundamentales consagrados en el artículo 37 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية التي تنص عليها المادة 37 من الاتفاقية.
    Dado que, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, solo los individuos pueden presentar una comunicación al Comité, este considera que el autor, al alegar violaciones de la Unión Religiosa, que escapan al ámbito de aplicación del Pacto, no tiene la calidad que exige el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبما أنه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يحق إلا للأفراد أن يقدموا بلاغات إلى اللجنة، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ، بادعائه وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني، وهي حقوق لا يحميها العهد، لا يتمتع بالأهلية القانونية التي تنص عليها المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    La imposición de restricciones excesivas como pantalla para la puesta en práctica de los objetivos de política exterior de ciertos Estados es una violación de las obligaciones estipuladas en el artículo IV y pone a prueba la integridad y la credibilidad del Tratado. UN وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    53. La Isla de Man no recibe asistencia internacional para garantizar la observancia de los derechos contemplados en el artículo 6, pero puede recurrir en caso de necesidad a los servicios de expertos del Gobierno del Reino Unido y de organismos no gubernamentales. UN لا تتلقى جزيرة مان أي مساعدات دولية في صدد الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي تنص عليها المادة 6، ولكن يمكنها أن تستفيد، وهي تستفيد بالفعل، من الدراية الفنية لحكومة المملكة المتحدة والهيئات غير الحكومية، عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد