Como mi delegación ha afirmado anteriormente, el bloqueo económico contra Cuba constituye una grave violación de las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وكما ذكر وفدي من قبــل، فإن الحصار الاقتصادي على كوبا يشكل انتهاكا جسيما للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |
La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
En efecto, la edificación de un mundo mejor al que todos aspiramos seguirá dependiendo del establecimiento de relaciones internacionales basadas en el principio de la cooperación y la solidaridad humana y en el respeto de los principios y normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | ولا يزال بناء عالم أفضل، نصبو إليه جميعا، يتوقف على إقامة علاقات دولية تقوم على مبدأ التعاون والتضامن، وعلى احترام المبادئ والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية. |
Las Naciones Unidas han tenido una trayectoria larga y brillante por lo que respecta al establecimiento de normas y principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | 4 - إن للأمم المتحدة تاريخا طويلا ومشرفا في وضع المعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
Sin embargo, pese al fin de la guerra fría, algunos países desarrollados continúan aplicando sanciones económicas contra países en desarrollo, lo que constituye una injerencia en sus asuntos internos contraria a las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكن رغم نهاية الحرب الباردة، فإن بعض البلدان المتقدمة النمو تواصل تطبيق الجزاءات الاقتصادية ضد بلدان نامية، وتتدخل في شؤونها الداخلية خلافا للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية وﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Asamblea General ya ha aprobado una serie de resoluciones en las que se reafirman normas establecidas que rigen las relaciones internacionales como el respeto a la soberanía estatal y la no injerencia en los asuntos internos de otros, y en las que se insta a los países interesados a que cumplan las obligaciones establecidas en la Carta. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة من قبل عددا من القرارات أكدت فيها من جديد على المعايير القائمة التي تنظم العلاقات الدولية مثل احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحثت البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق. |
El año pasado, la Asamblea General, por mayoría abrumadora, se pronunció a favor de levantar el bloqueo que viola los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, así como las normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة مرة أخرى في العام الماضي موقفا بأغلبية ساحقة يحبذ رفع هذا الحصار الذي ينتهك أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بما فيها المساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى فضلا عن المعايير ذات الصلة التي تنظم العلاقات الدولية. |
A nivel político e institucional, convendría insistir en la distribución equitativa de los beneficios en el marco de una economía mundial cada vez más abierta, con iniciativas encaminadas a promover la participación democrática de todos los países y pueblos en los procesos de adopción de decisiones que rigen las relaciones internacionales. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية. |
La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse rigurosamente. | UN | 1 - ينبغي أن يحترم على النحو الواجب مبدأ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والمعايير الأخرى ذات الصلة التي تنظم العلاقات الدولية. |
1. La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse rigurosamente. | UN | 1 - ينبغي إيلاء الاحترام الواجب للتساوي في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تنظم العلاقات الدولية. |
También son una amenaza para la seguridad nacional, pues estas redes han infiltrado agentes de la inteligencia israelí en las instituciones civiles y militares y les han encargado la comisión de actos de sabotaje. Todo ello vulnera las normas básicas que rigen las relaciones internacionales y violan los Acuerdos de armisticio general de 1948. | UN | كما أنها تؤدي إلى تهديد الأمن الوطني عن طريق اختراف المؤسسات المدنية والعسكرية عبر تجنيد العملاء لصالح المخابرات الإسرائيلية وتكليفهم بأعمال تخريبية وهو ما يتناقض مع القواعد الدولية العامة التي تنظم العلاقات الدولية ويتناقض مع أهداف اتفاقية الهدنة لعام 1948. |
También cabe señalar que la causa fundamental de las controversias entre China y Filipinas en el mar de China Meridional es la ocupación ilegal por parte de Filipinas de varios arrecifes e islas de las islas Nansha de China desde el decenio de 1970, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السبب الجذري للمنازعات بين الصين والفلبين في بحر الصين الجنوبي هو الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين لعدد من الجزر والشعاب المرجانية في جزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |
Para la mayoría de los miembros de esta Asamblea, los Estados pequeños, esta resolución es un augurio de bienes-tar y una expresión de esperanza de que los principios bien establecidos del derecho internacional y las normas que rigen las relaciones internacionales no se dejarán de lado por ningún motivo ante la fuerza bárbara y la agresión. | UN | فهو بالنسبة ﻷغلبية أعضاء الجمعيــة - الـــدول الصغيرة - فأل خير يعبر عن اﻷمل في أن مبــادئ القانون الدولي الراسخة والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية لن تباع رخيصة للقوى الغاشمة والعدوانية مهما بلغ الثمن. |