ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات |
Cuadro 5 Países que ejecutan programas contra las infecciones agudas de las vías respiratorias | UN | الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة |
Número de Estados Miembros que ejecuten programas de tratamiento concebidos sobre la base de la evaluación de las necesidades y los resultados. | UN | عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
La situación actual relativa a las instituciones que aplican programas de protección de la mujer figura en el cuadro 38 del anexo estadístico. | UN | ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 38 للاطلاع على الحالة الراهنة للمؤسسات التي تنفذ برامج حماية المرأة. |
Los jefes ejecutivos, o los jefes adjuntos, de los organismos de las Naciones Unidas que ejecutaran programas operacionales y normativos importantes deberían participar como miembros por derecho propio. | UN | وينبغي أن يشارك الرؤساء التنفيذيون لوكالات الأمم المتحدة التي تنفذ برامج تشغيلية أو معيارية هامة، أو نوابهم، في المجلس كأعضاء بحكم المنصب. |
ii) Aumento del número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
El Grupo de Trabajo reúne a organismos de las Naciones Unidas e internacionales, organizaciones no gubernamentales y donantes bilaterales que ejecutan programas en esta esfera, con el propósito fundamental de intercambiar información para facilitar la coordinación. | UN | ويجمع الفريق العامل بين الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ برامج في هذا المجال، بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات تيسيراً لعملية التنسيق. |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción deben facilitar una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | كما يُطلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة التي تنفذ برامج عمل أن تقدم بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها(). |
Además, los países africanos que aplican programas de ajuste estructural y los países africanos deudores en conjunto han experimentado una disminución de las corrientes de asistencia financiera externa a causa de las dudas sobre su solvencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، واجهت البلدان الافريقية التي تنفذ برامج تكيف هيكلي والبلدان الافريقية المدينة، بوجه عام، انخفاضا في تدفق المساعدة المالية الخارجية بسبب الشك في ملاءتها. |
35. Los países que aplican programas de ajuste estructural, como Zambia, hacen frente, en particular, al problema del desempleo. Para resolverlo, habría que desarrollar los sectores de la agricultura y de los servicios, lo que supone una financiación adecuada y orientada hacia objetivos bien definidos. | UN | ٣٥ - إن البلدان التي تنفذ برامج تكيف هيكلي مثل زامبيا تواجه بخاصة مشاكل البطالة التي يتطلب حلها تنمية قطاعات الزراعة والخدمات وهو ما يفترض الحصول على تمويل دولي مناسب. |
c) Las Naciones Unidas deberían apoyar la creación de centros de capacitación adecuados a nivel regional, vinculados, cuando fuera posible, con instituciones que ejecutaran programas espaciales; los fondos necesarios para el establecimiento de dichos centros deberían proporcionarse por intermedio de instituciones financieras; | UN | )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية، وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛ |
En las oficinas de enlace y las oficinas con programas a más corto plazo, de momento, los gastos de apoyo a los programas se sufragaban con cargo al presupuesto del programa. | UN | أما مكاتب الاتصال والمكاتب التي تنفذ برامج أقصر أجلا فتقيد ما يترتب عليها من تكاليف الدعم البرنامجي في الوقت الحالي على حساب الميزانية البرنامجية. |
Únicamente los países con programas de ajuste estructural podían obtener créditos del SFCC. | UN | وكانت الاعتمادات التي تُقدم في إطار هذا المرفق مخصصة للبلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي دون سواها. |
(Porcentaje) Cifras correspondientes a 105 oficinas con programas para el país, que proporcionaron datos en 2007 | UN | الأرقام الخاصة بـ 105 من المكاتب القطرية التي تنفذ برامج قطرية والتي قدمت بيانات في عام 2007 |
También se señaló que todos los Estados partes tienen la obligación de estar alerta para garantizar que aquellos Estados que tenían programas de destrucción de arsenales estuvieran encaminados hacia el cumplimiento de sus obligaciones, inclusive mediante la provisión de cooperación y asistencia internacionales. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين. |
La secretaría explicó que los gastos administrativos y de apoyo a los programas de todas las oficinas exteriores con programas ordinarios en el país se sufragaban con cargo al presupuesto administrativo y de apoyo a los programas. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن كل المكاتب الميدانية التي تنفذ برامج قطرية عادية تمول ما يترتب عليها من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي من ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
Datos correspondientes a oficinas en que se ejecutan programas y que presentaron información entre 2004 y 2006 | UN | عدد المكاتب القطرية التي تنفذ برامج قطرية والتي قدمت بيانات عن الفترة الفاصلة بين عام 2004 وعام 2006 |
En consecuencia, mi Gobierno respalda la opinión de que es necesario hacer un esfuerzo amplio a fin de dar un tratamiento efectivo al endeudamiento externo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados que llevan a cabo programas de ajuste estructural muy duros y cuyo crecimiento sigue viéndose socavado por esa carga. | UN | ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة. |
Por ejemplo, la asistencia oficial para el desarrollo se ha elevado más rápidamente para los países africanos que están aplicando programas de reajuste apoyados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) que para los países que carecen de esos programas. | UN | فعلى سبيل المثال ارتفعت بشكل سريع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية التي تنفذ برامج التكيف المدعومة من صندوق النقد الدولي أكثر من تدفقها إلى البلدان اﻷخرى التي لا تنفذ هذه البرامج. |
Por ello, Belarús exhorta a todos los Estados que tienen capacidad para lanzar vehículos espaciales y que están ejecutando programas de investigación y exploración del espacio a que se adhieran a la moratoria del emplazamiento de armas en el espacio. | UN | ولذلك، تدعو بيلاروس جميع الدول التي لديها قدرات إطلاق المركبات الفضائية والدول التي تنفذ برامج متصلة ببحوث الفضاء واستكشافه أن تنضم إلى هذا الوقف الاختياري بشأن نشر الأسلحة في الفضاء. |
Aunque es necesario hacer más esfuerzos para movilizar recursos internos - y está previsto hacerlo - habrá que conseguir más recursos financieros de la comunidad internacional, sobre todo para prestar apoyo a los países menos adelantados y a los que estén llevando a cabo programas de ajuste estructural, como los llamados países en transición. | UN | ومع أن من الضروري، ومن المتوقع، تكثيف الجهود اﻹضافية لتعبئة الموارد الداخلية، فستدعو الحاجة الى موارد مالية إضافية من قبل المجتمع الدولي، ولاسيما لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي، بما في ذلك ما يدعى بالبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال. |
Aunque la financiación privada represente una proporción exigua del total de contribuciones que reciben las Naciones Unidas, podría constituir una base de recursos importante, a nivel de país, para las entidades de la Organización que realizan programas de pequeña escala en los países. | UN | وعلى الرغم من صغر نسبة التمويل الخاص إلى مجموع المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة، فإن ذلك التمويل قد يشكل قاعدة موارد رئيسية على المستوى القطري بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة التي تنفذ برامج قطرية ذات نطاق صغير. |