Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. | UN | وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج. |
En total, estuvieron representados 67 países, 46 países donde se ejecutan programas y 21 países donantes. | UN | وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة. |
Los recursos locales suministrados por los países en que se ejecutan programas aumentaron un 8%, de 1.200 millones de dólares a 1.300 millones. | UN | وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
:: Progresos en la evaluación de los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة |
Países en que se ejecutan programas | UN | البلدان التي تنفذ فيها البرامج |
Países en que se ejecutan programas | UN | البلدان التي تنفذ فيها البرامج |
Era evidente que el PNUD no podía prestar servicios a los países en que se ejecutan programas si no contaba con financiación suficiente. | UN | وأن البرنامج يستطيع أن يمتنع صراحة عن إمداد البلدان التي تنفذ فيها البرامج إن لم يتلق الدعم المالي الكافي. |
Países en que se ejecutan programas | UN | البلدان التي تنفذ فيها البرامج |
En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. | UN | وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج. |
En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. | UN | وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Es muy importante que ambas instituciones mantengan su autonomía y la integridad de sus respectivos criterios y que actúen bajo la coordinación general y la autoridad de los gobiernos de los países donde se ejecutan los programas. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
Es muy importante que ambas instituciones mantengan su autonomía y la integridad de sus respectivos criterios y que actúen bajo la coordinación general y la autoridad de los gobiernos de los países donde se ejecutan los programas. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. | UN | لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات. |
Un diálogo más amplio en torno de la financiación permitiría que la Junta Ejecutiva tuviera un panorama más claro sobre la manera exacta de construir y mantener un PNUD más fuerte, capaz de proporcionar servicios ejemplares en los países donde se ejecutaban programas. | UN | إن من شأن تكثيف الحوار عن التمويل تمكين المجلس التنفيذي من الحصول بشكل أفضل على صورة أوضح عن الوسيلة الدقيقة لتقوية البرنامج الإنمائي وكفالة استمراره قويا، بحيث يقدم خدمات مثالية إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los países donantes como de los países beneficiarios de programas. | UN | ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء. |
Así, dos tercios de las organizaciones que participan en los proyectos del FIDA son del Sur y proceden de las regiones en las que se aplican esos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ثلثي المنظمات غير الحكومية المشتركة في مشاريع الصندوق هي منظمات غير حكومية جنوبية تضم سكان المناطق التي تنفذ فيها مشاريع الصندوق. |
Por tanto, la colaboración ha de abarcar a los países en que se realizan programas, al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, otros donantes multilaterales y bilaterales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | ولذلك، يجب أن يشمل التعاون البلدان التي تنفذ فيها البرامج ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
vii) Una evaluación de la compatibilidad del plan de acción para el cumplimiento con la estrategia adoptada por la Parte para cumplir sus obligaciones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. | UN | `7` تقييم لتساوق خطة العمل الخاصة بالامتثال مع الاستراتيجية التي يضعها الطرف لكي يمتثل لالتزاماته أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال. |
Además, en el período de sesiones anual de la Junta, el Fondo presentaría un informe sobre la capacidad de absorción de los países que contaban con programas. | UN | وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Los programas de concienciación y comunicación con resultados satisfactorios se basan en un buen conocimiento de los problemas y las comunidades donde se llevan a cabo. | UN | 22 - يستند نجاح برامج التوعية والاتصال على الفهم السليم للمشكلات وللمجتمعات المحلية التي تنفذ فيها تلك البرامج. |
Pese a los efectos para el desarrollo que ejerce la aplicación de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición, el Relator Especial destaca que esas medidas no agotan la agenda para el desarrollo de los países donde se aplican. | UN | 60 - وعلى الرغم من الآثار الإنمائية للحقيقة، والعدالة، والتعويض وضمانات عدم التكرار، يؤكد المقرر الخاص على أن هذه التدابير لا تستنفد الخطة الإنمائية للبلدان التي تنفذ فيها. |
El material y los productos de promoción del FNUAP son los mismos para todos los países, a diferencia de los que se elaboran en los países donde se ejecuta el programa; sin embargo, los asociados nacionales pueden adaptarlos para su uso local. | UN | ولا يوجد تفاضل في المواد والمنتجات المتعلقة بالدعوة للصندوق حسب البلد كما هي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج وإنما يُكيفها الشركاء الوطنيون للاستعمال المحلي. |
Alemania había decidido condonar el monto total de la deuda de los países en que se estaba aplicando la iniciativa, incluso la deuda comercial. | UN | وقد قررت ألمانيا إسقاط جميع ديون البلدان التي تنفذ فيها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك الدين التجاري. |